Наслаждаюсь пушистостью даже без специального глагола.
Сами жалуетесь что мы повсюду
И при этом сами упоминаете про любом поводе
И при этом сами упоминаете про любом поводе
Да этот из ваших, у кого что болит - тот о том и говорит.
Кто в лунный умеет, как оно читается-то?
Mofuru
Просто удивительно как в Японии сложились обстоятельства так, что возникло слово обозначающее "наслаждаться пушистостью" и другое, означающее "смерть от переработки"
это обычный сленг: берем заимствованное слово на катакане и добавляем する или る в зависимости от субъекта/объекта. Да и судя по словарям, этот глагол означает гладить что-то пушистое (наслаждение не прилагается)
Плесень?
А ещё прикольнее, если это слово уже заканчивается на ル! Тогда это сразу становится готовым глаголом, например, очевидное グーグる (гуглить) или чуть менее очевидное トラブる (ломаться, становиться неисправным, от английского trouble).
Мне кажется скоре скажут グーグるして чем グーグって, так что такие слова это する-verb
Тебе кажется.
слышал такое от носителей, но если я упустил какой-то нюанс, буду рад услышать )
ну, это вопрос предпочтений самих носителей.
я с этими носителями общаюсь постоянно каждый божий день и выше - выводы из моих наблюдений.
гугл, впрочем, это подтверждает.
оговорюсь, я не отрицаю того, что из этих слов можно сделать глагол через する (впрочем, это скорее про "гуглить", про トラブる ни разу не слышал иного кроме как トラブった и т.п.), просто это как минимум - равноправный вариант, а как максимум - менее распространенный.
О, пока писал что ещё вспомнил - バズる и バズった соответственно) Догадаешься, о чём речь?)
я с этими носителями общаюсь постоянно каждый божий день и выше - выводы из моих наблюдений.
гугл, впрочем, это подтверждает.
оговорюсь, я не отрицаю того, что из этих слов можно сделать глагол через する (впрочем, это скорее про "гуглить", про トラブる ни разу не слышал иного кроме как トラブった и т.п.), просто это как минимум - равноправный вариант, а как максимум - менее распространенный.
О, пока писал что ещё вспомнил - バズる и バズった соответственно) Догадаешься, о чём речь?)
Небольшая поправка, это не "наслаждаться пушистостью", а, скорее "пушистить" - гладить пушистое, трепать пушистое, погружать руки в пушистое, и так далее. Это, конечно, обычно приносит наслаждение, но всё же есть некоторая семантическая разница.
ну куда без преувеличения, дабы контент был
В японском есть слово, которое вы, в нашей новости, хуй прочитаете, если не знаете японский. Гениально.
Во первых это спижжено из пабликов изучающих японский, во вторых скажи спасибо что не иероглифом
А его нет для этого слова, иероглифа-то!
Термин обозначающий действие
С тебя эсминец
С тебя эсминец
Ну, такая пежня чтоб жечь сердца людей, ты что, не знаешь?
Дієслово.
Да, я люблю делать mofuru :3
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться