Балуясь гуглтранслейтом заметил такую фичу - если с инглиша на русский переводить brother louie - он оставляет все как есть и делает буквы заглавными, другие же имена собственные он переводит на русский нормально - типо брат стивен , брат алекс и т.д. Гуглу доставляет старота и годнота, извиняюсь что потратил ваше время на чтение данного поста, но очень захотел поделиться данным фактом ^^
Тогда почему слово брат он не переводит?
уже которое поколение транслейтеров понимает фразы
ну вот возьмём к примеру Shadow Fiend. и он его не переведёт как "Теневого Злодея". потому что, либо какой-то юзер в своё время, переводя ченджлоги доты, предложил гуглу не переводить это имя собственное... либо гугл сам мониторит глобальную паутину и таким образом делает список имён собственных.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
когда-то кто-то "предложил" гуглу не переводить это имя собственное. вот он и не переводит.