Подробнее
"..Если вас замучили ставшие очень модными англоязычные названия должностей, все эти топ-менеджеры, клининг-менеджеры и так далее, можно перейти на немецкие аналоги - это звучит на порядок более внушительно гешефтфюрер - коммерческий директор бетрибсляйтер - техдиректор фользиендфюрер - исполнительный директор звейгстелленляйтер - директор филиала гауптбухгалтер - главный бухгалтер бухгалтер - а то сами не догадаетесь? фольксфюрер - менеджер по персоналу феркойферфюрер - менеджер по продажам абтельунгсляйтер - начальник отдела чифенкойфер - начальник отдела снабжения гроссзейнерфюрер - главный дизайнер зейнерфюрер - дизайнер абзатцфорхер - маркетолог панзерфарер - разъездной водитель феркауфер - продавец, менеджер гроссраухермастер - главный админ раухермастер - админ штурмраухермастер - выездной админ программирер - программер бетрибскрибент - технический писатель нецпрограммирер - веб-программер нецэнтверфер - веб-дизайнер тойлеттенляйтерин, путцфрау -уборщица"
приколы для даунов
Еще на тему
Фюрер конечно повеселился от души, но переделывать ради него язык, это уже перебор.
Незнай почему, немцам нравится быть начальниками, даже есть тайльляйтер (частичный начальник) Teilleiter, Teilprojektleiter.
z.B Geschäftsführer Geschäftsleiter . Но это мне препод сказала что живёт в Германии
Не Звэйгстелленляйтер, а Цвайгштелленляйтер. Zweig - цвайг, а не звэйг. Это не английский язык.