Почему так?
Не обращай внимания, это местный дурачок "кинабудет".
КинаБудет долгое время переводил этот комикс в одиночку, но его переводы были редкостным говном. Теперь другой переводчик взялся за комикс, а у этого клоуна бомбит от каждого поста.
Так, дык, он и не переводит. Не просто так, ведь, добавляет в кадр графу "Адаптация"
Угу, особенно там, где вся адаптация - поменять "wow!" на "ого!"
Мы кажется забыли "вверх" переводческого искусства от данного "маэстро"
Ага, адаптация на свой личный диалект олбанского, иначе как ещё объяснить кучу ошибок, формат "для пацанчиков с района" и зачастую просранный контекст?
Как ныне, смотрю, зажрались люди, из-за хороших переводов.
Ты, будто в детстве не смотрел одноголосых переводов фильмов.
Ты, будто в детстве не смотрел одноголосых переводов фильмов.
Вопрос в том, зачем переводить плохо, если можно переводить хорошо.
Ну ты, блин, сравнил. Тогда эти переводы были пиратскими, а в виду наличия проеденной молью дыры в карманах народ и покупал то, что мог достать. Плюс несравнимые объёмы работы переводчика: целую киноленту перевести и переозвучить - non penis canis est. Ну и будем честны - далеко не все переводы были откровенным дерьмищем.
Проведём аналогию с нашим оголтелым адаптыром - на нём лежала задача перевести по три-четыре, сука, предложения уровня 8 класса школьного английского, но он даже с этим не справлялся. И мало того, он ещё и с говном мешает всех, кто хоть как-то пытается критиковать его высеры. Когда табурет под этим "кинабудет" начал залихватски трястись, то адаптолог всеми силами попытался удержать "власть над переводческой деятельностью", но его даже на пикабу зачмырили.
Далее, что сделает человек, который использует голову не только, чтобы в неё есть и адаптировать ею англицкие слова? Либо спокойно ретируется, либо принимает шквал негодования и начинает стараться. Что делает это желчное существо? Постоянно вылезает из своей норы и продолжает гореть жопой, лишь утверждая свой статус нехорошей личности с отсутствием навыков.
Так что претензия не только к дерьмовому переводу, но ещё и к поведению, и к личности в целом.
Проведём аналогию с нашим оголтелым адаптыром - на нём лежала задача перевести по три-четыре, сука, предложения уровня 8 класса школьного английского, но он даже с этим не справлялся. И мало того, он ещё и с говном мешает всех, кто хоть как-то пытается критиковать его высеры. Когда табурет под этим "кинабудет" начал залихватски трястись, то адаптолог всеми силами попытался удержать "власть над переводческой деятельностью", но его даже на пикабу зачмырили.
Далее, что сделает человек, который использует голову не только, чтобы в неё есть и адаптировать ею англицкие слова? Либо спокойно ретируется, либо принимает шквал негодования и начинает стараться. Что делает это желчное существо? Постоянно вылезает из своей норы и продолжает гореть жопой, лишь утверждая свой статус нехорошей личности с отсутствием навыков.
Так что претензия не только к дерьмовому переводу, но ещё и к поведению, и к личности в целом.
Раньше была графа "Перевод КинаБудет". Но он её сменил, после того как автор комиксов сказал что против его переводов, и попытался съехать с темы, мол, это не "переводы", а "адаптация"
Ты это про себя, шкрябыч?
Едрить ты самоироничный.
Пока не посмотрел на ник, думал это он про кинабудет
А это оказался сам кинабудет
Да-да, мы поняли. Съеби уже и не позорься.
Пошёл нахуй, петушара
Какая же ущербная буква "О" в этом шритфе!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться