Это они "Снимите себе уже номер" так перевели? Ну бля, ну хоть бы единственное число оставили...
Похоже цитату Кисы Воробьянинова "Поедем в нумера!"
Когда переводчик не смог в "get a room".
Когда наоборот смог хорошо.
Чего?
Хороший переводчик тот, кто не только знает идиомы языка оригинала, но главное хорошо знает язык, на который переводит. Ты, видимо, не очень хорошо знаешь идиомы русского и "в номера" для тебя ничего не значит.
Погуглил. Идиома действительно была... 100 лет назад.
Это не переводчик, это анахроёб.
Это не переводчик, это анахроёб.
Это просто твой культурный багаж легковат. А хороший переводчик должен хорошо знать язык, на который переводит.
И да, если ты реально не в курсе, то у нас уже 9 лет есть даже государственный стандарт для "меблированных номеров" (тех самых) ГОСТ Р 54606 – 2011 «Услуги малых средств размещения. Общие требования». И ещё около десяти лет до этого "номера" в РФ работали безо всякого регулирования.
ГОСТ - это пример одновременно излишнего регулирования, и отсутствия стандарта как такового, и доёба до пуговиц.
К переводу он точно не относится...
К переводу он точно не относится...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться