В общем в жизни каждого реакторчанина наступит момент,когда понадобиться помощь пидоров. Ввиду слабого английского словарного запаса и никакой фантазии в словообразовании,надежда только на вас. Как можно обыграть словосочетание Game of Thrones к шкатулке для всякой мелочи,т.е. как обозвать чтоб было созвучно и похоже в написании.Что-то вроде Chest of Trinkets,знаю так не говорят.Фотка промежуточного этопа пиления шкатулки в комментах
А как тебе Nightwish? Dark Chest of Wonders - Темный ларец чудес.
Bait for jews
Oven for jews
Came of Trolls
Cum on Face
Навскидку пришло в голову два варианта:
Game of Pennies = как раз в духе реактора.
И как насчет немецкого:
Spiel um Geld = игра на деньги = возможно, приглянется аллегория немецкого Geld (деньги) и английского Gold.
Вот.
Game of Pennies = как раз в духе реактора.
И как насчет немецкого:
Spiel um Geld = игра на деньги = возможно, приглянется аллегория немецкого Geld (деньги) и английского Gold.
Вот.
Ass of Dicks скорее)
ass we can
P. S. Game of Pennies = Игра пенсов. А того, что все подумали.
раз речь о "шкатулке для всякой мелочи".
раз речь о "шкатулке для всякой мелочи".
case of trophies
по моему уже где-то было, Gems of Thronce, кто-то куда-то впихивал эту "пасхалку"
можно назвать Daemon of Khorne, но придется обшить кожей демона
Casket of tchotchke (шкатулка цацек)
созвучно просто пиздец как
это не ты названия фильмов переводишь?
это не ты названия фильмов переводишь?
Про созвучность, плять, не заметил...
The urn between Сersei's legs.
Chest of Things
Box Of Stuff
Case of Gizmos
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться