"Слушай, эммм, Рейнбоу... как там п-погодка внизу?"
Смысл шутки в том, что у них это звучит в большей степени как "как там погодка", а не как "как там погодка внизу". В итоге в русскодословном выглядит туповато.
Видимо я туповат. Минуты две вчитывался в перевод пока не открыл оригинал.
как довольно высокий человек ответственно заявляю - что шутка в стиле "как там погода наверху" частое явление у нас и шутку из оригинала я сразу понял.
Походу Пикси её заразила.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться