Как же сильно различаются голоса в оригинальной и русской озвучке. Прям отношение к персонажам немного другое получается.
ну да, осел внезапно становится негром, а шрек писклёй
Мост из сенсорных экранов более щекочет нервы.
Я просто глядя на гифку начинаю нервничать, представляю каково это в реальности.
Ну он хрустеть должен так-то.
...но вспоминаешь об этом уже после того как сменишь штаны.
Не сомневаюсь, что там присутствуют динамики.
Как много народу успело перепрыгнуть через перила раньше, чем их мозг успел распознать подставу?)
Как же сильно различаются голоса в оригинальной и русской озвучке. Прям отношение к персонажам немного другое получается.
ну да, осел внезапно становится негром, а шрек писклёй
Зато теперь понятно, как осёл смог трахнуть дракона
Не писклей, а шотландцем, попрошу.
Да скорее албанцем каким-то
Шрек тоже воспринимается как негр. Негр-пискля. Возможно, из-за внешности, не знаю.
Потому, что франшиза "Шрек" является одной из немногих, где русский дубляж намного лучше оригинала. В оригинале у Шрека просто ужасно подобран голос. Я не знаю кому могло прийти в голову, что на роль огромного зеленого монстра подойдет голос мямлящего Остина Пауэрса. Не переведенных шуток было мало (может быть по одной на каждую часть), и связанны они были, в основном, с непереводимой игрой слов, зато со стороны наших переводчиков были внесены дополнительные шутки, которых не было в оригинале.
Если я правильно помню, режиссёр фильма сказал, что русская озвучка Шрека лучшая.
Я не помню какое порно посмотрел первым..
А я помню. В шкафу у родителей нашел кассету. Сцена в баре - на коленях в бар заползает блонда с пигтейлами. Сношается с главным персонпажем. Рядом на барном стуле сидит толстый битард. Вторая сцена - на элитной вечеринке две лесбухи уединяются и развлекаются туфлями. У меня было шикарное детство, пока кассету не перепрятали.
Ага, озвучка от гоблина
У "Мадагаскара" тоже русская озвучка луче
И у третьего Варкрафта.
Разве? Мне кажется больше подходит - эквивалентная
Однозначно!
Ага, например "short in supply", тяжело перевести пздц
по-моему в русской озвучке голос шрека гораздо больше соответсвует персонажу
Ну так он же и пытается всё время строить из себя большого страшного злого огра.
Тот редкий момент, когда Русская локализация оказывается более подходящей по подбору актёров озвучки.
Почему редкий? У нас очень часто актеры дубляжа справлялись лучше оригинала, во всяком случае так было раньше.
Это ,блядь, когда же?
Да взять тех же 3 звездных войн.
А кроме них? Просто не надо брать исключения из правил за тенденцию, это распространённая ошибка
конечно. еще порой и звуковая дорожка покоцана. и вообще имена портят и игры слов.
поэтому смотрю в оригиналах всегда
поэтому смотрю в оригиналах всегда
раньше графоний впечатлял меня гораздо сильнее
и не говори - тут сразу в глаза качество бросилось и то, что например мост вместе с моделькой столба в камне плавает.
Да вроде он изначально не так уж и графонисто то выглядел, вот вторая намного зализаней была, это в свое время говорили все кто даже толком в "компьютерных мультиках" не шарил.
Кстати аналогичная ситуация со всеобщим восхвалением спецэффектов была и у второго Блэйда, хотя лично мне стиль первого больше нравился, а вот само качество исполнения плюс минус одинаковым
Кстати аналогичная ситуация со всеобщим восхвалением спецэффектов была и у второго Блэйда, хотя лично мне стиль первого больше нравился, а вот само качество исполнения плюс минус одинаковым
Буду не первым, озвучка пиздец какое говно. Русская озвучка намного лучше.
Только сейчас заметил что осёл шёл по центру моста (по центру шпал) которые как раз таки и часто ломаются, а Шрек по краям (по рельсам моста) которые хуй сломаешь так как верёвки.
Батя шутник, но не дурак, прыгает на опоре.
витас в теги
Я думал мне русская песня показалась
батя года
Вот урод, а.
Долбоеб.jpg
Развод.wmv
Развод.wmv
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!