Грядет "качественный" перевод Artifact

Карты Artifact стали доступны на торговой площадке стима.
Решил оценить перевод и пришел в ужас от того, как коряво все это звучит.
Перлы можно словить тут

Оцените сами:

,Artifact (игра)

Рекрут? Новобранец? Не...


Как же неестественно звучит добавление женского рода:

6 Троллиха-гадалка
Вы берёте дополнительную карту в начале каждого раунда.
— V—
Х2	#8,Artifact (игра)

5 Сатирка-чародейка
Активна^ 31 полностью восстанавливает ману вашей башни.
V
Х2	*5,Artifact (игра)


Че?
3 Медведемон-крушитель
Когда медведемон-крушитель наносит боевой урон существу, оно получает модификацию:-! катаке.,Artifact (игра)


А это вообще Tidehunter в оригинале:

,Artifact (игра)


Энчантресс в оригинале, что логично перевести, как Чародейка или оставить, как есть:
,Artifact (игра)