Какая завидная карьера.
прям система боя в асасинскрит
в CAD такая шутейка была. Стояли стражники в очереди пока Эцио по очереди их убивает.
Ну в том же Юнити они не ждали очереди
Ну, к седьмой игре в серии научились.
пфф, боевая система почти во всех играх и фильмах
Line - это очередь. Просто кто-то не смог в нормальный перевод
Блин, да тут изложено понятнее, чем в большинстве учебников
Я смотрю на все эти времена и желание учить английский отпадает само собой.
Там нет ничего сложного
Вообще не помню, когда в последний раз видел future perfect в реальном тексте.
А мне 1 раз в книге попался даже Future Perfect Continious. Я пристально его узучил, будто динозавра вживую увидел.
А Future Perfect, как мне показалось, вполне реальный гость в Future in the past, только с would вместо will.
А Future Perfect, как мне показалось, вполне реальный гость в Future in the past, только с would вместо will.
Future perfect in the past как раз относительно часто встречается, а примеров использования чистого future perfect я вообще не припомню со школьной скамьи. Он в довольно специфических условиях применяется.
А где future-in-the-past? (мой мозг долго отказывался воспринимать это :)
Зачем такие люди вообще что-то переводят?
Ну а кто, если не они?
"В очередь, сукины дети! В очередь!"
любая арена в играх от беседки
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться