Пока еще нет
Ох уж этот 7165! Все мы русские Иваны ненавидим его!
Вообще-то 71.658.157 Просто число в одну строчку не поместилось.
тсс. НЕ дай грязным капиталистам узнать наши секреты!
Первый кадр из сериала Чак кажется.
они оба оттуда, теги же
Аа а я не заметил. Помню просто ту серии про команданте, как его жена хотела кого-то там взорвать =)
В каком-то фильме видел пульт управления от китайской боеголовки, на котором всё было написано квадратиками и норм.
Возможно кстати, что это отсылка именно к Якову Смирноффу, у которого были шутки от лица русского эмигранта а-ля Борат.
"«Диссидентленд» (пародия на Диснейленд и очевидный намёк на ГУЛАГ). «Очевидно, там настолько весело, что никто и никогда оттуда не уходит»."
"«Диссидентленд» (пародия на Диснейленд и очевидный намёк на ГУЛАГ). «Очевидно, там настолько весело, что никто и никогда оттуда не уходит»."
мне кажется ты слишком глубоко копнул
Мне вот всегда было интересно почему при бюджете кино во много-много миллионов долларов у режиссера не нашлось пару сотен для какого-то русского, который проверит и выступит таким себе "экспертом"?
Потому что это никому нахуй не вперлось. Особенно в сериалах, основные рейтинги и доходы которых формируются на внутреннем рынке.
Как писал наше всё Пелевин, это ещё один способ выразить неуважение. Типа "нам настолько на вас похуй, что нам похуй насколько реалистично мы вас изобразили".
И вообще, классический голливудский образ "плохих русских" в принципе не имеет цели показать русских хоть сколько-то реалистично для самих русских. Это как обвинять карикатуристов, рисующих карикатуры на исламистов, в том, что они пишут по арабски с ошибками.
И вообще, классический голливудский образ "плохих русских" в принципе не имеет цели показать русских хоть сколько-то реалистично для самих русских. Это как обвинять карикатуристов, рисующих карикатуры на исламистов, в том, что они пишут по арабски с ошибками.
провал
Просто чел, который мутил vfx, на ходу залез в гугл переводчик, оно ему перевело. Он для надежности спросил у коллеги, который видел русских, правильно переводчик перевел, тот сказал, мол, нет, машинный перевод не точный, правильно не "матч данных", а "данные матч", oh uj etee rooskeeje, u neeh vse naooboroat!
Ну, у этих хотя бы гугл транслейт отработал нормально.
призываю кадр с паспортом джейсона борна!
В следующей части исправили
Вот как раз создателям фильмов про Борна нужно отдать должное:
Когда он бегал по Москве, это действительно снимали в Москве, а не в Праге например. И менты, которые за ним бегали, выглядели как обычные наши менты.
Когда он бегал по Москве, это действительно снимали в Москве, а не в Праге например. И менты, которые за ним бегали, выглядели как обычные наши менты.
Наши менты не умеют бегать.
Снимали в один дубль, и менты были настоящие...
И патроны тоже...
А я всё думал, что это за "Запасный выход" во всех общественных машинах. Это всё оказывается некачественный перевод... Блять, так какого хуя они этот перевод не сделают нормальным?? Новые маршрутки появились, а там до сих пор пишут "Запасный выход".
Что-то корейцев никто не помянул.
Ну для омериканца, очень не плохо. Лучше чем паспорт Джейсона Борна
Еслли делать без желания - всегда херово выходит.
Детективное агенство "Лунный свет", 1985 год.
Паспорт русского разведчика.
Детективное агенство "Лунный свет", 1985 год.
Паспорт русского разведчика.
Вроде всё правильно...
Кстати, заметил такой косяк что тенденция к коверканью русского на столько на сколько можно с начала девяностых. До этого хотя бы более-менее пытались изобразить что-то похожее и даже приглашали русских актеров. Например, в Красной Жаре играли Олег Видов и Савелий Крамаров.
Лулзов, конечно, избежать не удалось, но попытка была.
А еще у господ в американском кинематографе тотальные проблемы с географией. Из первого пришедшего на ум - горы в Новосибирске (День Независимости). Ну и если помнить тот же день независимости, то меня всё еще пугает это страшное словосочетание:
Кстати, заметил такой косяк что тенденция к коверканью русского на столько на сколько можно с начала девяностых. До этого хотя бы более-менее пытались изобразить что-то похожее и даже приглашали русских актеров. Например, в Красной Жаре играли Олег Видов и Савелий Крамаров.
Лулзов, конечно, избежать не удалось, но попытка была.
А еще у господ в американском кинематографе тотальные проблемы с географией. Из первого пришедшего на ум - горы в Новосибирске (День Независимости). Ну и если помнить тот же день независимости, то меня всё еще пугает это страшное словосочетание:
Ринат Леонидович Ахметов вы ли это?
по-моему это специально стёб такой для тех кто умеет читать кирилицу
Отсылочка к Якову Смирнову, шииииик
Там опечатка. Они имели в виду Hydralisk
фильм терминал. Наши белорусские права старого образца.
Игры делают по тому же принципу.
"вфтпук щкише вуеукшщкфештп" на английской раскладке это "danger orbit deteriorating".
Ннну, тогда
Так мило...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Джон Буш"
Убило.