title="The great white clam has retired to a country cottage."
Гигантский белый моллюск ушёл на пенсию и уехал за город.
За переносным смыслом все на http://www.urbandictionary.com
clam n. A womans genetalia.
Скорее всего это прозвище его матушки, которую так и не нашла капитанша.
Гигантский белый моллюск ушёл на пенсию и уехал за город.
За переносным смыслом все на http://www.urbandictionary.com
clam n. A womans genetalia.
Скорее всего это прозвище его матушки, которую так и не нашла капитанша.
не моллюски тогда, а ракушки хотя бы
Может имелся в виду контагиозный моллюск
почти готова, ты её ещё не добрил до конца
И почему я вспомнил киви
Кроме того, лесбийские морячки могут побудить трахаться гетеросексуальных моряков.
чёрт бы их побрал...
НУ теперь опять дрочить...
да, это истинный, эталонный, стопроцентный оглаф! и волосатые шлюпки побрили, и наебали.
Могу поспорить - они еще и из волос, сбритых со шлюпок, себе накладные бороды сделали.
круто придумано!
Вот и думай теперь, зачем профессор бороду нацепил...
Голоса в голове подсказывают мне сохранить этот фрагмент для переговоров.
С таким то ником)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!