Он не желает об этом говорить.
title="I'm a talking well. Do you think me a bore?"
Я - говорящий колодец, а не шлюшка какая-нибудь.
Я - говорящий колодец, а не шлюшка какая-нибудь.
Тут лучше не шлюшка, а скважина. Игра слов иначе теряется :3
bore, вроде, вежливое для whore? Вагина, сперма...возможно, скорее аналогия с этим, а не с дыркой в земле. Хотя, фиг его знает.
"Я - говорящий колодец, а не какая-нибудь скважина."
"Я - говорящий колодец, а не какая-нибудь скважина."
Вообще, bore - переводится как бурить и наскучивать. Так же есть их варианты в виде существительных, один из которых скважина. Но да, тут явная аналогия с whore, хотя лучше всё же оставить скважину, чтобы остался двойной смысл :3
вполне можно перевести как "дыра", еще более прямолинейно
Откуда он знает вкус спермы?
Он не желает об этом говорить.
Кажется, я знаю, в чем проблема
Да, спасибо. Обосрался... Сам не заметил.
Откуда ты знаешь этот вкус ты всё ещё хочешь, поговорить об этом?
Всегда интересовало,откуда ему-то знать,какая сперма на вкус?
Любознательность - великая сила...
Сперма во рту? Во рту. Колодец наебал? Наебал. Это Оглаф!
Зато наебали.
Дважды.
Дважды.
логично, никто не говорил, что, если он пожелает ведро воды, он не будет расстроен.
а с чего ты взял что он расстроился?
Эх, пожелал бы, что б он называл себя, как хочет. :
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!