Оригинальный комикс
Шутка в обыгрывании фразеологизма kid gloves успешно похерена.
Оу, неужели? И как ты это переведешь на русский?
Лучше перевести дословно, и под сноской расшифровать.
Если шутку нужно объяснять, то она перестает быть шуткой.
Шуткой может и перестанет быть, но люди смогут оценить игру слов.
В комиксах c&h часто бывает игра слов. Давно проверенно, что на Реакторе не любят комиксы на чисто английском юморе и комиксы которые пытаются перевести сохранив этот юмор. Если бы я сделал так, как Вы сказали, то пост улетел в минус и не возвратился оттуда. Сюда люди заходят посмотреть смешные комиксы, а не размышлять о игре слов. Человек, который знает английский, смотрит их непосредственно на сайте Explosm. А большинство тут даже если и знают, то на уровне «немного понимаю» (для знающих прикрепил оригинал). Так какой толк говорить шутку, которую человек не поймет?
Загуглил, но все равно не смог понять. Можешь пояснить оригинальную игру слов?
treat with kid gloves - обращаться или общаться с чем-то или кем-то аккуратно
Предлагаешь "снять перчатки и запачкать руки"
Молодец еврейка, незамысловатое, но хорошее делает музло.
Побольше бы таких.
Побольше бы таких.
Горшок
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться