Но твоя вагина еще больше!
не нужно переводить всё пословно
можно: "на звонки в секс по телефону моя жена реагирует (весьма) пассивно-агрессивно"
можно: "на звонки в секс по телефону моя жена реагирует (весьма) пассивно-агрессивно"
А если еще и это "пассивно-агрессивно" заменить на "неодзнозначно" то можно даже подумать что нормальный перевод.
очень может быть, хотя "пассивно-агрессивное поведение" - вполне себе психологический термин, а "неоднозначно" несколько изменит смысл
всё-таки у автора именно passive-aggressive
всё-таки у автора именно passive-aggressive
Видимо надмозг во мне взыграл:)
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться