Небось журналисты опять переврали, вроде:
Ученые сказали:
- Нам удалось победить 20% раковых клеток в хвосте крысы!
Журналисты написали:
- УЧЕНЫЕ ПОБЕДИЛИ РАК
Почти угадал. Откровенного вранья там нет, но есть манипулирование акцентами и смыслом, сохранив при этом суть, но повернув ее под другим углом.
Вот просто к примеру:
Any future war with Russia or China would be "extremely lethal and fast" and produce violence on the scale not seen for 60 years, according to US generals.
по словам американских генералов, любая будущая война с Россией либо Китаем будет "невероятно фатальной и быстрой" и вызовет насилие таких масштабов, каких не видывали уже 60 лет.
перевод:
"Американские генералы заявили, что будущая война против России и Китая будет быстрой и приведет к многочисленным жертвам."
И вот слова о том, что любая война в будущем с Россией или с Китаем приведет быстрому пиздецу и многочисленным жертвам превращаются в слова " будет война с Россией и Китаем, и это будет быстро".
в первом случае - беспокойство о возможном пиздеце.
во втором - бахвальство США, что они быстро всех укатают и будет много жертв.
ну и в таком примерно ключе дальше по всей статье.
тогда переведи им из той же статьи еще и это: 'Such a war is "almost guaranteed," Army Chief of Staff General Mark A Milley said at the same event.'
И? Если я вижу, что дело к войне, то я могу высказать предположение, что будет война рано или поздно. Но это не значит, что обязательно я сам ее начну.
Вранья в статье нет, но вот первой я читал русскую версию и лично у меня создалось впечатление, что США планирует начать войну и к этому готовится. Потом прочел английскую и кроме предположений "а вот если будет то-то, то будет то-то" и "вот технологии сегодня такие-то это приведет к тому-то" нихрена не увидел.
А потому, что один и тот же материал можно преподнести по разному, что тут и делается.
Взять хотя бы заголовки, задающие тон:
оригинал:
Future war with Russia or China would be 'extremely lethal and fast'
"Если бы в будущем произошла война с Россией или Китаем , то она была бы невероятно разрушительной и быстрой( Условное would be( было бы) а не will be(будет))
Т.е. всего лишь предположение и рассуждение о том, что будет если...
русская статья:
"Американские генералы рассказали о будущей войне против России и Китая"
Как я это пойму? Что США таки плотно намерены воевать с Россией и Китаем
статья на ленте была написана со ссылкой на Independent. то есть там - оригинал или, по крайней мере, источник материала для статьи на ленте. и что же в этом источнике говорится? в кратце следующее. заголовок: война будет кровопролитной, каких давненько не бывало. содержание: русские с китайцами угрожают лидерству США в воздухе и, соответственно, на воде. окончание: война почти неизбежна по словам командующего... отсюда-то и заголовок статьи на ленте - прямо с плеча правду-матку.
Не буду спорить. Свои мысли по поводу этой статьи я уже выразил, повторяться не буду. Я не эксперт и не публичное лицо, мое мнение - только мое.
А так...будем поглядеть. Истерия по этому поводу все равно нихуяшеньки не даст.
Не будет войны - замечательно.
Будет - тогда надеюсь, что слова генерала "это будет быстро" - правда. Не хочется, мучиться и долго подыхать из-за того, что какие-то пидары мир решат поделить. Разве что перед смертью порадуюсь, что часть ура-патриотов, которые ждали войны и поддерживали действия своих ебанутых правителей, мечтая вовлажных снах водружать флаг на чужой земле уже сгорели к хуям, или сгорят через 3,2,1...
"Future war with Russia or China would be 'extremely lethal and fast'
"Если бы в будущем ..."
Какое если, откуда? Где там "если"? Чёт ты грузишь нас и себя. Неточности ты себе придумываешь.
Переводится дословно и чётко: будущая война с Россией или Китаем будет невероятно смертоносной и быстрой.
Всё там плюс минус правильно, а вот ты переворачиваешь так, как тебе удобно.
would be это была бы, а не будет. Это допущение, а не утверждение.
Would, когда мы говорим в настоящем о будущем означает лишь предположение и возможный исход воображаемого события.
It would rain tomorrow[The wind carried the scent of it. ]- завтра может дождь пойти(а может и не пойти).
It wiĺl rain tomorrow[because cyclone is coming] - завтра будет дождь. Я уверен, он пойдет. Инфа сотка.
А так все "плюс-минус" верно. И там и там про дождь.
З.Ы. Это вот примерно как если бы я тебе сказал:
"В случае чего, я пожалуй смог бы отпиздить вон того качка", а ты подбегаешь к нему и говоришь :"слыш, вон тот чувак говорит, что пизды тебе даст".
А я никого не пытаюсь грузить, наоборот, меня заебала тема специальной нарутки людей на будущую войну, как на какой-то факт уже чуть ли не по датам распланированный.
ты вот сейчас гонишь по полной. Чтобы долго не рассусоливать, вы would привязали по смыслу к future war (смотри на своё правило и где расположен would, всё очень наглядно), а нужно --- к её описанию ----, смотри:" будущая война с россией или китаем МОЖЕТ БЫТЬ быстрой и смертоносной." С какого хера может быть будет война или нет, если о ней говорят твёрдо, сомневаясь в том, какой она будет?
"бахвальство США, что они быстро всех укатают и будет много жертв" - там не сказано, кто кому наваляет. Может, господа генералы какбэ намекают, что пиздец им, если что
Наваляют, к сожалению, тебе и мне и еще дохуллиону людей, кому не повезет попасть под удар. А сами генералы, возможно, как раз и выживут. Что одни, что другие.
при том, что война как таковая не нужна никому, кроме богачей и генералов. НИКОМУ. из 99% населения Земли.
Могу предположить, что генералам она тоже нахер не всралась. Гораздо проще сидеть в штабе, дрючить подчиненных и получать всевозможные доплаты и надбавки, а в конце службы высокую пенсию и спокойную старость, чем сидеть в бункере и гадать будет ли у тебя вообще старость.
Как сказал один умный генерал : "Войну начинают политики".