Жди до начала июня
За такую годноту и заплатить можно
Не будь жлобом, своди свою жопу в кино.
жопа слишком ленивая
В кинотеатре людей слишком много. Дома удобнее.
РА-БО-ТА, еще такое слово есть
Я бы заплатил, но дисководов, читающих блюрей, в доме немае. Да и сами блюреи дорогие (да, я нищеброд)... А послушать на оригинальном языке, да и вообще пересмотреть так охота...
А я хочу сперва посмотреть в оригинале, но тащиться до англии слишком влом.
Жди двд с оригинальной дорожкой.
У нас, например, нет кинотеатров
Я удивлен, что у тебя есть интернет
и не один раз
вторая гифка сломала мимимиметр, боже
Унюхала несправедливость)
Дисней может только в графон и мимишность.
Раньше мог и в такое, теперь не может
Так сразу в микроорганизмы!
В вирусы.
В кварк-глюонную плазму!
Только оригинал, только хардкор... Долой этот современный перевод, смотри VHS версию!
Нахрен ВХС! Только оригинал!
и убийство родителей
Заплатите жлобы. своих денег стоит на все 100% Есть только 2 минуса.
Мульт коротковат и УЕБАНСКАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ! Нет, к голосам и качеству притензий нет, но сам перевод... это просто пиздец. В одном моменте они вообще проебали всю логику немаленькой сцены. Почему? Потому что!
Мульт коротковат и УЕБАНСКАЯ ЛОКАЛИЗАЦИЯ! Нет, к голосам и качеству притензий нет, но сам перевод... это просто пиздец. В одном моменте они вообще проебали всю логику немаленькой сцены. Почему? Потому что!
Некоторые как раз и ждут слива на трекеры, чтобы посмотреть с оригинальной озвучкой.
хде?
Что ты несёшь, норкоман? Отличная локализация, где они там так серьёзно налажали по-твоему?
когда они в музее встретили барашкис и хотели передать ей чемодан то засомневались в ней потому что видите ли им показалось странным то что она знала где они. Я/ больше чем уверен, что в оригинале барашкис сказала что бы они отдали ей ПИСТОЛЕТ а зайка спросила откуда она знает что в кейсе пистолет. что гораздо логичнее. Присциллу в Зиночку за каким то хуем переименовали...
Больше чем уверен? Меня больше убило то что есть на самом деле, когда Джуди приходит к Когтяузеру в поисках брифинга, в оригинале она говорит про то, что только кролики могут называть других кроликов милыми(ака нигеры), в нашей же лохализации про то, что только кролики могут обсуждать свои ушки..
Не ложилось в липсинк, не звучало должным образом, явно была веская причина, чтобы не переводить дословно. Они ж не идиоты, чтобы не знать, как переводится cute. Я по губам гепарда видел, что он говорит cute, но и с ушками понял, что это отсылка к нигерам. Хотя некоторые рецензенты думают, что это феминистская заморочка...
Возможно и так. Но это просто набор объективных причин не смотреть дубляж :)
Объективная причина смотреть дубляж: ты смотришь на персонажей и окружение всё время, а не только тогда, когда они не говорят (так как когда говорят - отвлекаешься на субтитры). Ещё одна причина - дубляж диснеевских и пиксаровских мультиков делают максимально качественно, что иногда они даже лучше оригинала. В данном мульте мне например больше понравилась озвучка ленивца Дроздовым (который "В мире животных"). Можно сравнить по трейлерам.
"How did you know where find us". Скачай рип с пиратской бухты и проверь сам.
Кажется это всё, конец!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться