Бармен, мне надо очень плотно выпить. www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro But / buttersafe :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

Комиксы buttersafe 
Бармен, мне надо очень плотно выпить.
www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro Buttersafe,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,buttersafe
Подробнее
Бармен, мне надо очень плотно выпить. www.buttersafe.com © 2015 Alex Culang and Raynato Castro Buttersafe
Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы,buttersafe
Еще на тему
Развернуть
А можно оригинал?
dizel213 dizel213 30.07.201515:18 ответить ссылка 0.6
Похоже, в оригинале было "I need a solid drink." Solid - и "приличный, крепкий, градусный" (в данном контексте), и "твердый" как состояние (наряду с "жидкий" и "газообразный").
в оригинале "bartender, i need a stiff drink"
Ух ты, прикольное выражение, еще не слышала. Спасибо!
Эххх, я боюсь что чётко подобрать аналог в русском сложно. В целом "плотно выпить" подходит, но как-то слух режет. Стиф дринк - это можно перевести и как крепкий напиток и как: неупругий неэластичный негибкий
окостенелый окостеневший одеревенелый одеревеневший - в общем то что изображено на последней картинке, но тут игра англиских слов и факт того, что одно слово может иметь 100500 значений, типо лулз в этом. Anyway thx.
Можно просто "Бармен, мне что нибудь покрепче".
может "бармен, мне нужно выпить чего пожестче"?
Как-то уж слишком толсто...
BearPal BearPal 30.07.201515:21 ответить ссылка -4.1
ходи меньше в магдонадс будешь не толстым
herach herach 30.07.201517:28 ответить ссылка 0.3
Он ему жира в стакан напихал?
Schedule Schedule 30.07.201515:28 ответить ссылка -1.7
Хули, жуй теперь, раз попросил.
Предположу что в оригинале: "Бармен, налей мне чего-нибудь покрепче"
prokrus prokrus 30.07.201515:35 ответить ссылка 2.1
Произошла типичеая подмена понятий: в твоем случае это литературный перевод, в случае переводчика - дословный.
в дословном переводе получилось бы "бармен, мне надо жестко выпить", что несколько не вяжется с кадрами стрипа, как не вяжется с ними и предложение "выпить чего-нибудь покрепче" - теряется игра слов.
выбрав определение "плотно выпить", я её постарался сохранить. выбрал, видимо, не удачно, раз многие не осилили :)
Жестко напиться.
тот случай, когда переводить не стоило из-за непереводимой игры слов.
Когда-нибудь я сделаю себе мармеладки из желатина, водки и чего-нибудь еще. И буду кушать, когда мне будет грустно.
Jello Shots (алкогольное желе) популярная штука. Еще делают алкогольное мороженое и лед.
VODKA RED BULL
JELLO
SHOTS
CatSup CatSup 30.07.201519:58 ответить ссылка 0.5
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
ТАК, ЧТО ТАМ У НАС ТВОРИТСЯ В ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ МИРЕ ВЕБ-КОМИКСОВ?..
£91	
^ С. У Д	
и у \	/1 /
ОЛИН ЧЕЛОВЕК
РОПСЕНШТИЛЬС/
Я, КАЖЕТСЯ, ПОЗНАЛ ТЩЕТУ БЫТИЯ.
ПИСТОЛЕТ В СЛИВНОМ _БАЧКЕ.
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы ропсенштильс и шизнагсингерзуппе вебкомиксы

ТАК, ЧТО ТАМ У НАС ТВОРИТСЯ В ЗАХВАТЫВАЮЩЕМ МИРЕ ВЕБ-КОМИКСОВ?.. £91 ^ С. У Д и у \ /1 / ОЛИН ЧЕЛОВЕК РОПСЕНШТИЛЬС/ Я, КАЖЕТСЯ, ПОЗНАЛ ТЩЕТУ БЫТИЯ. ПИСТОЛЕТ В СЛИВНОМ _БАЧКЕ.
vvvvw.buttersafe.com
2019 Alex Cubing und Raynato Caslro Huttersafe www.buttersafe.com
201У ЛUw Cubing und Ruynato Castro Buttersafe