Сорян за такую задержку. Решил немного изучить творения более прошаренных мастеров, чем я.
Да и притом. Здесь же Хибики. Нужно подходить с любовью и осторожностью.
зачем тег комиксы поставил?
Автотег, тысяча чертей ему в бухту.
Ну так что там с косяками? Я знаю, что они есть.
"Был получен сигнал с нефтезавода. Мы собираемся приплыть в это место"
Второе предложение странно звучит(как по мне)
"Может быть...Эти битвы не должны случаться снова"
Тоже как-то странно звучит(а может мне кажется)
А так, вроде всё нормально.
Второе предложение странно звучит(как по мне)
"Может быть...Эти битвы не должны случаться снова"
Тоже как-то странно звучит(а может мне кажется)
А так, вроде всё нормально.
Насчёт первого согласен. А вот второе... В оригинале оно звучит вроде "битвы не хотят случаться снова". Вот этот вариант, по мне, звучит странно. Поэтому заменил на менее странный.
"Плохие доказательства" - я не понимат.
"Ты сделала это" - You did it - это "У тебя получилось", "Молодец" или как-то так.
"Вах" - уащпе. "Ваа" надо было.
"Оставь это мне" - Leave it to me - "Предоставьте это мне"
"Время это..." - кусок Time is of the essence скорее всего, "Время имеет значение" или "У нас мало времени"
"Ты сделала это" - You did it - это "У тебя получилось", "Молодец" или как-то так.
"Вах" - уащпе. "Ваа" надо было.
"Оставь это мне" - Leave it to me - "Предоставьте это мне"
"Время это..." - кусок Time is of the essence скорее всего, "Время имеет значение" или "У нас мало времени"
Дваждую. Буквальщины очень много, звуки и восклицания - вообще атас.
Опять ты? Про восклицания и звуки - предъява не ко мне, а к английским переводчикам. Знаков оставил ровно столько, сколько их было в переводе. А насчёт остального... "Я - художник, и я так вижу". Ведь ты именно это хотел услышать?
Ты странный. Во-первых, ты же тоже переводчик, ты должен понимать, что не все восклицания должны переводиться буквально, потому что для русского человека они будут бессмысленными, и поэтому нужно искать адекватную замену (вспоминаем твой же прокол с "oh,man"). Во-вторых - какие знаки? О чем ты? В-третьих, ты не художник, ты не творишь, ты лишь адаптируешь под другие реалии то, что до тебя сотворили другие - таков смысл переводов в принципе. И есть разница между тем, чтобы необдуманно, слово в слово и наплевав на смысл скопировать все, и обдумыванием диалогов, реплик, высказываний и прочего, чтобы понять, что имелось в виду и как надо это оформить, чтобы читателю тоже дошел смысл.Вот, к примеру, объясни, каков смысл реплики "плохие доказательства" у одного из персонажей?
Я вижу, вы уже давно дружите, но тем не менее. Предъява про звуки - именно к тебе. В английском есть некие общие правила чтения. Например, "h" после гласной - это не "х", а удлиннение той гласной, то есть "Wah" - это как раз "Ваа". "Ugh" вообще читается как "Ых", через него даже букву "Ы" англоговорящим объясняют.
Поправлюсь: "Wah" - это аж "Уаа", ибо буква W в английском языке звук "В" означать не может.
Меня кроме "приплыть" ничего не смутило. Корабли ходят, а не плавают. Спасибо за перевод
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться