Мейдей, мейдей, мейдей! я подбит!
Кстати, комрады, объясните кто знает, почему сигнал бедствия именно «мейдец» (майский день)?
«May day» дословно переводится с английского как «Майский день». Фраза представляет собой приблизительную английскую транскрипцию французского m'aidez — сокращённый вариант фразы venez m'aider («придите мне на помощь», «помогите мне»). В стандартном французском ни m'aidez, ни m'aider не используются как призыв о помощи. В случае опасности французы восклицают «À l’aide!» или «Au secours!».
Mayday был придуман в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом, старшим радистом аэропорта Кройдон в Лондоне. Его попросили предложить сигнал, который было бы трудно перепутать с обычными радиосообщениями и который мог бы быть легко понятен в условиях плохой радиосвязи. Выбор Мокфорда объясняется тем, что большинство полётов из Кройдона в то время осуществлялось в аэропорт Ле Бурже в Париже.
Источник:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Mayday_(сигнал_бедствия)
Mayday был придуман в 1923 году Фредериком Стэнли Мокфордом, старшим радистом аэропорта Кройдон в Лондоне. Его попросили предложить сигнал, который было бы трудно перепутать с обычными радиосообщениями и который мог бы быть легко понятен в условиях плохой радиосвязи. Выбор Мокфорда объясняется тем, что большинство полётов из Кройдона в то время осуществлялось в аэропорт Ле Бурже в Париже.
Источник:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Mayday_(сигнал_бедствия)
Реактор познавательный, а я то думал французы при опасности кричат что-то вроде "J'abandonne!"
Чтобы не перепутать с другими сигналами. Военные - серьезные ребята. Ничего похожего на "Майский день" они больше не передают.
fallout же
Где смеяться?
Лопата.
Лопата.
С блинами. Лучше?
Лучше.
Ты - не ты, когда голоден.
Не тормози! Блин возьми!
Ты - не ты, когда голоден.
Не тормози! Блин возьми!
Но ведь "nod" можно было перевести как "кивок"
Опять Корнелла дурью барыжит.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться