«Лоботрясы» (1995) / Тусовщики из супермаркета :: кадры из фильма :: Mallrats :: Лоботрясы :: субъективные заметки о фильмах :: Кевин Смит-марафон :: anon

Кевин Смит-марафон субъективные заметки о фильмах Лоботрясы Mallrats Тусовщики из супермаркета anon кадры из фильма 

«Лоботрясы» (1995)

Вообще, это один из любимых фильмов моего детства, а по совместительству — первый фильм, где я увидел Джея и Молчаливого Боба, а также Бена Вафлю. На мой взгляд, это один из тех фильмов, в которых жопно-сортирный юмор — это действительно юмор (а не дистиллированная похабщина, над которой нам предлагают посмеяться), и главные герои которых не вызывают чувства брезгливости, даже перегибая палку (в отличие от героев какого-нибудь более позднего говна вроде «Американского пирога», «Дорожного приключения» или «Скотта Пилигрима»); ну, и на Шеннен Доэрти в досиликоновую эпоху поглядеть приятно. Только вот мне на этот раз попалась какая-то странная версия фильма: здесь перед вступительными титрами присутствует тринадцатиминутная сцена, которой я раньше никогда не видел и к которой по ходу действия постоянно отсылают, некоторые эпизоды стали длиннее, а разговор про бегунью вокруг бассейна, связующий этот фильм с «Клерками», подчистую вырезана. Почему так? 

Алсо, нигде в сети не нашёл информации о дубляже фильма, хотя я этот дубляж слышал своими ушами году в 2005 во время показа по ТНТ (там Белозорович дублировал Рукера, Новиков — Аффлека, Весёлкина — Доэрти, Баранов — Джея, Герасимов — толстяка с «парусником», а Зубкова — прорицательницу; остальных не помню). Проясните данный вопрос, пожалуйста, если имеете возможность.


Кевин Смит-марафон,субъективные заметки о фильмах,Лоботрясы,Mallrats,Тусовщики из супермаркета,anon,кадры из фильма

Кевин Смит-марафон,субъективные заметки о фильмах,Лоботрясы,Mallrats,Тусовщики из супермаркета,anon,кадры из фильма

			
1 ■ *' / ^	1	у,Кевин Смит-марафон,субъективные заметки о фильмах,Лоботрясы,Mallrats,Тусовщики из супермаркета,anon,кадры из фильма

Кевин Смит-марафон,субъективные заметки о фильмах,Лоботрясы,Mallrats,Тусовщики из супермаркета,anon,кадры из фильма




Подробнее


 1 ■ *' / ^ 1 у

Кевин Смит-марафон,субъективные заметки о фильмах,Лоботрясы,Mallrats,Тусовщики из супермаркета,anon,кадры из фильма
Еще на тему
Развернуть
"Тусовщики из супермаркета" кагбы в прокате так назывался, не?
anon anon 26.02.201600:40 ответить ссылка 0.1
Он под двумя названиями крутился по разным каналам (и, соответственно, выходил на кассетах и DVD).
Это как сэндлеровский "Little Nicky", у которого в России также два названия.
anon anon 26.02.201600:55 ответить ссылка 0.0
скотта зря обидел. минус.
anon anon 26.02.201601:11 ответить ссылка 0.0
Нет, не зря.
anon anon 26.02.201601:23 ответить ссылка -0.3
а) там нет похабщины, что редкость для молодёжных комедий
б) там нет брезгливых моментов, фейспалм вызывает только первый бывший
в) зря, зря, Скотт - редкий тру в наше время
anon anon 26.02.201602:27 ответить ссылка -0.1
Брезгливость вызывает титульный персонаж. Крашеная шлюха тоже.
А ещё там есть шутки исключительно для умственно отсталых (например, все шутейки про ссанину).
anon anon 26.02.201603:17 ответить ссылка 0.0
Сам ты шлюха. А Мэри Элизабет - няшка.
anon anon 26.02.201610:58 ответить ссылка 0.0
Мэри Элизабет, может, и няшка, но её героиня — шлюха.
anon anon 26.02.201612:12 ответить ссылка 0.0
как будто что-то плохое
anon anon 26.02.201612:57 ответить ссылка 0.0
Да, если подумать, то и убивать людей из-за мелочи (во всех смыслах, лол) тоже не зазорно.
anon anon 26.02.201613:08 ответить ссылка 0.0
Часто дубляж канал заказывает для своего показа, а в сети плавают озвучки либо залитые фанатами, либо со всяких двд/бд. Я так фильм по "Ковбою Бибопу" в дубляже смотрел, но т.к. его показывали по ОРТ в час ночи, никто не записал, разумеется, и нигде дубляж я не нашел.
Такая же фигня с VHS-кассетами, на которые перевод часто делали сами пираты. У меня есть кассета с "Суперсемейкой" с многоголосым переводом, который во всем выигрывает у официального дубляжа, но этот перевод я тоже так и не нашел.
anon anon 26.02.201604:21 ответить ссылка 0.0
Этот фильм - сильно зависит от перевода, смотрел в 3-х разных версиях и перевод пусть и одноголосный но где то в ~2003 или 2004, самый удачный.
anon anon 26.02.201612:11 ответить ссылка 0.0
Но что для меня в данном конкретном случае странно, так это то, что у «Лоботрясов» был именно полный дубляж (а не закадр), и в дубляже этом участвовали довольно именитые в сфере озвучки люди, но нигде об этом нет ни слова. Телеканалы, как правило, заказывают закадровые озвучки либо липсинки (недодубляжи с пятью-шестью голосами), а в кинотеатрах этот фильм вряд ли крутили, так что, скорее всего, это был дубляж для кассетных носителей, но проверить эту версию невозможно.
anon anon 26.02.201612:26 ответить ссылка 0.0
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Похожие посты
US шЫ
				K< f ШШЯПшШ
flhc* *	• '		Д	1
_fc ^	r"*"			r rt tt'A'M'j
				
				ТТшЭВ