![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 ипс1еуегШе написал:
скажи это,чу неприятному волшебнику, что дрожания в страхе нет в твоём словаре.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425062.png)
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 1едепогео написал:
В любой случае, Гэюс. Объясни разницу между дрожанием от страха, и дрожанием от обоснованных опасений.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425063.png)
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425064.gif)
"Я дольше был стражем, чем ты был живым, бретонец. Я видел взбешённых троллей, выскакивающих из-под земли, людей, разрываемых на клочки бродячим дреугом, зомби, раздирающие на части целые деревни одними лишь зубами, и это только за последние два года. Я могу попасть в импа с трёхсот ярдов, убить гризли врукопашную, разрезать человека пополам одним лишь взмахом меча. "Дрожания в ужасе" нет в моём словаре. Я держу страх в руках, чтобы вам, ханжеским волшебничкам, никогда не приходилось его увидеть".
"Ах, да", говорит он, "простите, что сомневался в вас, Капитан Атрум. Я был под ошибочным впечатлением, что вы стремились к этому собранию как раз-таки из-за определённого страха".
"Есть разница между дрожанием от страха и дрожанием от обоснованных опасений", объясняю я. "Даже абсолютно храбрые Люди Действия могут дрожать от обоснованных опасений, или иметь возвращающиеся, ночные, включающие-в-себя-обоснованные-опасения кошмары".
"Кстати, сними этот капюшон. Я нахожу его... неподобающим".
"Мне нравится мой капюшон, Капитан Атрум. А теперь пойдём, Сигрид ждёт. Нам надо присутствовать на призыве, и я не хочу упустить эту возможность не меньше вашего".
Я киваю в знак смутного неодобрения и жестом прошу его указывать дорогу.
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 еддЬгои1ег написал:
Гэюс: обвини стефана в той, что он культист. он улыбается слишком много для того, кто вот-вот встретит даэдрического принца, плюс, ты уже обвинил в этом всех остальных, так что это вполне подходит.,Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425066.png)
"Для священника Девяти, бретонец, ты выглядишь ужасно возбуждённым этим призывом демона".
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425067.gif)
"Правильный термин - 'Даэдрический Принц'. И пожалуйста, вложите в ножны ваши обвинения, Капитан. У меня нет никакого интереса к самой Принцу. Я лишь только хочу увидеть её реакцию на Сигрид".
"Она будет такой же как и реакция Даэдра на любого другого смертного, я считаю. У тебя есть причина ожидать чего-то иного?"
Священник оглядывается через плечо, чтобы что-то сказать, но сомневается. "Это сложно. Есть много типов смертных, Капитан".
"Разумеется. Некоторые из них -... культисты", мрачно замечаю я.
Священник не отвечает. Подозрительно.
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425068.gif)
По крайней мере Сигрид всё ещё можно доверять. Она ждёт, пока я войду в столовую.
"Гаюс!" восклицает она, "столько времени прошло. Зашёл поболтать или посмотреть, как мы разрываем ткань вселенной на части?"
"Всегда приятно видеть тебя, Сигрид. Хотя нам обоим хорошо известно зачем я здесь".
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425069.gif)
Сигрид вздыхает. "Да, да, простите молодой женщине её кокетливые шутки. Ты здесь по делу. Я надеюсь, эта комната удовлетворительна?"
"Она маленькая. Будет ли это опасным?"
"Это Даэдрический Принц, так что размер не имеет значения. Я заверяю, что я предприняла все резонные меры предосторожности: закрыла окна, убрала отсюда стол и стулья, даже подобрала все цветы с пола".
"Ты и правда поднимала цветы?" спрашиваю я.
"Конечно нет, Гаюс, я же маг. Я подожгла их. А теперь, мой друг вон там уже заждался вызова Вермины, предоставленного... ты, конечно же принёс свою половину оплаты".
"Бандиты с большой дороги, вы оба".
"Да, но ты не можешь сделать ничего, кроме как любить нас за это".
![Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184 Making a cat cry,разное,Prequel перевод(неоф),MaCC e184](http://img10.joyreactor.cc/pics/post/Making-a-cat-cry-Prequel-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%28%D0%BD%D0%B5%D0%BE%D1%84%29-MaCC-e184-1425071.gif)
Сигрид выскальзывает из комнаты, чтобы достать немного мороженого, пока маг из Кабала начинает своё чароплетение. Даже настолько необученный магии человек как я может почувствовать, как его ТЁМНЫЕ КОЛДОВСТВА начинают носиться по комнате. Воздух на вкус стовится серее, цвета выглядят горьче, и даже Мечепёс, похоже, растроена нечестивой обстановкой.
Сигрид, конечно, всё ещё выглядит невозмутимой, но это Сигрид.
Это просто то, что она делает.
^(тыкай по ссылке)