Результаты поиска по запросу «
Suppose a Kid
»popopoka #Anime фэндомы Ero anime Blind Girl (popopoka)
Зашёл в твиттер этого popopoka, который рисует комиксы про издевательства над слепой девочкой. Мои предположения подтвердились. Он тролль.
Причём тролль такой жирности что "плачет" над сюжетом комикса, который сам же нарисовал. Могу ошибаться, но по-моему таким образом троллит борцов с буллингом, ибо на западе (да и в твиттер) из-за sjw борьба приобрела неадекватный характер. А по поводу следующего комикса автор "плакал" от того, что подписчики его самого затравили, но заставили нарисовать.Думал что автор какой-то садист (немного точно есть) или, наоборот, борется с этим. А оказалось что просто в наглую троллит твиттер и рисует по приколу.
#Twokinds Maren Taverndatter Sythe Thomas Fischbach
Котострофа
Прим. переводчика Iliar-а: В последнее время Том любит игры слов, которые крайне плохо переводятся. Поэтому опять полноценного перевода не будет.Sythe: "Honestly, I purr-fer your natural form. But I suppose I could get used to this for meow." Maren: "You've gotta be kitten me... augh! Now you've got me doing it!"Suggested by Tony1695! https://www.patreon.com/posts/catastrophe-14423948
Сиф: "Если честно, я предмурчитаю твою натуральную форму. Но я готов терпеть эту ради мяу." Марен: "Ты должно быть шутишь (вместо "be kidding me" /обманываешь меня/ произносит созвучное "be kitten me" /делаешь меня котенком/)... Смех! Похоже теперь и я так же начала делать!". Предложил Tony1695!
Перевод текста на картинке
- Хей
- Хей Марейн, в чем дело-
- Сиф, даже не думай!
- Проглотила язык? (в оригинале используется фраза "Cat got your tongue." что дословно переводится как "Кошка схватила твой язык?")
- Клянусь богом, Сиф-
- Ну по крайней мере похоже ты себя котошо чувствуешь. (в оригинале вместо "feeling fine" /хорошо чувствуешь/ Сиф произносит созвучное "feline fine" /кошка в порядке/)
- Я поцарапаю тебя.
Отличный комментарий!