Ким Бендикс Петерсен. King Diamond.
Abigail, I know you're in control of her brain, AbigailAnd I know that you're the one that's speaking through her, Abigail.
Miriam, can you hear me?
Оригинал: That must be it
Through the summer rain of 1845
The coach had finally arrived To the valley where the crossroads meet below And where all darkness seems to grow People blame it on the hill The hill where no one dares to go (The mansion) Where no one dares to go The coach had stopped
And from the window you could see Seven horsemen in the night Miriam Natias and Jonathan Lafey Saw the magic in their eyes They were in for a surprise The darkness would soon be complete
A horseman came forth from the dark "We know you've come to inherit what's yours
(The mansion) Take our advise and go back on this night If you refuse eighteen will become nine" Eighteen is nine
Eighteen is nine Jonathan laughed and said, "Get out of myway"
"I don't believe a word you say" The seven horsemen disappeared into the night "Someday you'll need our help my friend" I think poor Jonathan was scared (Eighteen is actually nine) It stuck in his mind | Перевод: Предрешено!
Через летний дождь , назад так века два
Кортеж их прибывал едва.
Прям к долине, где встречаются пути.
И где вся тьма стала расти.
Люди молвят– проклят холм.
На холм все боятся идти.
Имение.
Все боятся идти.
Кортеж вдруг встал
И чрез окно увидишь ты -
Всадников семёрка в ночи.
Мириэм Нэйтиас и Джонатан Лафэй
Чары в их глазах узрели.
Удивились вдруг они.
Вокруг стало мигом темней.
К ним всадник подъехал из тьмы.
Знаем, хотел ты забрать, что твоё.
Имение.
Внемли нам и поскорей уезжай.
Если нет,девять – есть восемнадцать.
Восемнадцать.
Восемнадцать.
Джонатан крикнул им: «Дорогу дай нам.
Не верю я вашим словам».
Семь кавалеров испарились в ночи той.
«Мы будем вам нужны, мой друг».
Бедного Джона взял испуг.
«Если девятки взять две…» -
В его голове.
|
Оригинал: Riding up the alley in the rain
No lights to show the way How could this ever be their home Through the darkness You could only see A giant shadow which was to be A house where evil ruled at night And the shadows at the gate, they seemed to be alive Yeah the shadows at the gate, Alive Everything inside was left untouched Except for what the rats had got And the dust of time that showed its mark Armed with candlelight and open eyes Through the dark they fought their way 'Til every room was lit again And the house began to breathe, it seemed to be alive Yeah the house began to breathe, Alive As the candlelight began to fade
And Jonathan said "Let's go to bed" The fireplace had ceased to burn Both were fast asleep before the dawn, Dreaming, dreaming And they did not know about the shadow Yeah the shadow on the wall, it really came alive Yeah the shadow on the wall, Sunrise! | Перевод: Продолжают путь свой под дождём.
Погас и свет на нём.
Как могло стать им это домом?
Сквозь потёмки была лишь видна
Больших размеров тень из окна
Дома,где ночью правит зло.
Встали тени у ворот. И будто бы живут.
Да, там тени у ворот. Живут.
Всё внутри было нетронуто.
Того нет тут, что крысы жрут.
Вековая пыль покрыла всё здесь.
С помощью свечи и пары глаз
Через тьму пробили путь,
Чтоб в каждый зал здесь свет вернуть.
Дом как будто стал дышать. Как будто он живой.
Да, он начал вдруг дышать. Живой.
Начал лишь свечей свет угасать
Джонатан молвил: «Пора нам спать».
И в этот миг погас камин.
Пред рассветом оба спали уж. Сладко. Сладко.
Ничего не знаючи о тени.
Да, в стене стояла тень. Действительно жива.
Да, в стене стояла тень. Рассвет!
|
Оригинал: The darkness came closer to home, on the followingnight
And Miriam slept like a rock, when Jonathan's face went white The bedroom was ice cold, but the fire was burning still The blinding light, the family ghost, had risen again, the Ghost
Don't be scared, don't be scared now, my friend
I am Count De Lafey Let me take you to the crypt down below, where Abigail rests Let Miriam sleep, she never would understand Now come let us go, it's time to know Beware of the slippery stairs, you could easily fall andbreak your neck
Hand me that torch, and I will lead the way to the secret in the dark Secret in the dark Take a look into the vault, the vault, the sarcophagus of a child Abigail has been in here for years and years, stillborn The spirit of Abigail is inside your wife
And there's only one way you can stop, the rebirth of evil itself You must take her life, now, now, now, now, now, now | Перевод: Вторая ночь стала темней, да и дом потемнел.
И Мириэм спит как дитя, вдруг Джонатан побледнел.
Мороз стоял в спальне, но огонь всё ещё горел.
Слепящий свет, здесь предка есть дух, восстал он опять,
этот дух.
Будь спокоен, спокоен, мой друг,
Ведь я– Граф Де Лафэй.
Проведу я тебя к крипте вниз, где Эбигейл спит.
Пусть Мириэм спит, не сможет она понять.
Оставь же кровать, пора узнать.
Побойся той лестницы, ведь на ней просто упасть, шею сломав.
Факел дай мне, и я покажу путь к этой тайне темноты.
Тайна темноты.
Посмотри,там у стены, стены, прям в саркофаге, там дитя.
Эбигейл с рождением познала здесь… Лишь смерть.
Дух девочки Эбигейл в жене твоей спит.
Есть один лишь путь остановить здесь перерождение зла.
Принеси же ей смерть, смерть, смерть…
|