Заметки о монгольском языке
Привет!На фоне возрастания интереса к Монголии, решил запилить пост о монгольском языке.
Давным давно мне с другом в руки попала газета на монгольском. Зоркие детские глаза разглядели короткое слово, начинающееся на "хуй". После чего, усевшись поудобнее мы уже целеустремлённо стали читать и хихикать при каждом встреченном хуесодержащем слове. Прошли годы, и от нечего делать, захотелось узнать насколько богат хуями монгольский язык. Улов оказался небольшим, но не пропадать же добру.
Далее в выпуске:
- забавные хуесодержащие слова
- обычные слова, но забавные
- учимся говорить "ты - пидр" на монгольском
Дисклеймер: гугл-переводчик для монгольского ужасен, особенно как словарь. Это не удивительно: кому этот язык вообще нужен-то. Пруфы в виде скриншотов словаря и ссылку приведу только в начале, чтобы не растягивать пост до неприличных размеров. Дальше придётся верить мне на слово.
Первое же найденное слово оказалось довольно философским и удивительно хорошо передающим внутреннее состояние русского человека, скажем, после прослушивания новостей:
ахуй = бытие, существование
амьдрал ахуй = жизнь
Переводчики утверждают, что "жизнь" - это только "амьдрал", но я тут, видимо, есть нюансы.
С хозяйством у монгол тоже всё не слава богу:
аж ахуй = хозяйство
мал аж ахуй = животноводческое хозяйство
В одном из словарей в примерах встретил довольно интересное использование данного словосочетания:
Взято отсюда
На предложение отведать хуйца почти любой монгол согласится с радостью:
хуйцаа = ассорти(китайское мясное блюдо)
Видимо, они очень любят чай, поэтому жидкую пищу делят на "чай" и "не-чай":
цай = чай
цай уух = пить чай
хуйцай = густой суп
В монголии хуй есть у всех поголовно, у мужчин и женщин:
хүй = пуповина
Это же слово также означает "род; поселение".
Добавив один звук, получаем:
хүйс = 1. пуп 2. пол (эр хүйс = мужской, эм хүйс = женский)
И список будет неполным, если не привести хотя бы один обратный перевод. К сожалению, либо монгольский не имеет такого явления, как мат, либо составитель словаря о нём не в курсе. По крайней мере, русский мат в словаре был, а вот монгольские переводы выглядят обычными словами. Поэтому настоящего слова "хуй" я не нашёл. Всё, что встречалось было как минимум 2-3 слова длиной и мало полезно. Единственное, что встретил подходящего:
шодой = хуй
судя по тому, что это слово образовано от глагола "быть тонким и коротким; торчать", то слово близко к русскому эвфемизму "сосиска".
А вообще, монгольский больше богат гуями, чем хуями, ибо суффикс -гүй означает то же, что и русская приставка без-/бес- или английский суффикс -less:
төнгөгүй = без денег
байхгүй = нифига
Теперь о приличных словах. Древние монголы сильно не напрягались и просто записывали, как слышали или что первое приходило в голову:
хав = болонка, комнатная собачка
муур = кошка
муурын = кошкин (муурын зулзага = котёнок)
жор = рецепт
ам = рот
буу = ружьё
орилоо = крикливый
шүршүүр = душ
үхэх = умирать
Мяукают монгольские коты с особым акцентом:
миа миа гэх = мяукать
Самокритичное:
ядуурах = беднеть, разоряться
муудах = ухудшаться, становиться плохим
дураараа = по своей воле (дураараа хүн = своевольный человек)
В монгольских степях тренироваться карабкаться и спускаться негде, поэтому:
буух = спускаться на землю, приземляться
Монгольское правосудие работает быстро и как магия "Вжух и готово":
шүүх = расследовать, судить; выигрывать; суд
Дээд шүүх = Верховный суд
Иногда от созерцания красоты оставались только нецензурные выражения:
бадамлянхуа = лотос
Некоторые слова имеют противоположное значение:
багатай = имеющий мало чего-либо
Кстати, богатый по-монгольски будет:
баян = богатый
а вот сам баян они взяли из руского:
баяан = баян
байан хуурч = баянист
Само слово не смешное, но фразы с ним так и хочется произнести в стиле "тваю мать" голосом Володарского:
их = большой
улсын их сургууль = государственный университет
Не все виды искусств монголы уважают:
дуурь = опера
дуурь бүжгийн театр = театр оперы и балета
Плохой погоды для них нет, поэтому когда про проливной дождь русский говорит, что "погода - жопа", монгол менее категоричен:
зад = ненастье, непогода
Любимый напиток - самогон, иначе почему одно и то же слово значит:
охь = 1. самое лучшее 2. самогон
Монголы много заимствовали слов из русского. Правда, если слово оканчивалось на гласную, то они её почему-то отбрасывали. В итоге слова звучат как звательный падеж в стиле знаменитой цитаты "Людк, а, людк!":
ёолк = ёлка
парт = парта
а порой, они вообще брали слова из олбанского:
ишчоошиг = счётчик
Анекдоты, видимо, они рассказывают про китайцев, либо они их просто не очень любят:
шушмаа = 1. китайцы, живущие в Монголии 2. непонятливый человек
Случаный набор слов, периодически всплывающих на джое:
хүүхэн = тян
хүүхнүүд = тянки
мээм = сиськи
удирдагч = вождь
хар = чёрный
хар эзэгнэч = чёрный властелин
бүдүүн хүн = винни-пух (тут я не доверяю словарю, так как дословный перевод фразы просто "толстяк")
А теперь разберём вездесущую фразу "ты - пидр". Словарь даёт некоторую свободу творчества. Вот что в нём нашлось:
педераст = гомо; эр эмлэгч
голубой = гомо; эр эмлэгч; ижил хүйстэнтэйгээ явалдач
педрила = гомо
Исходя из последнего и из наиболее частого варианта, примем "гомо = пидр". "Ты" на монгольском "чи". И ещё при построении подобных фраз надо не забыть добавить маркер подлежащего "бол". Соединяя всё вместе получаем;
чи бол гомо = ты пидр
Не редко посты начинаются со слов "Пидоры помогите" или "уважаемые пидоры". Из правил множественное число будет либо "гомос", либо "гомочууд". Помогать будет "туслах", с повелительным наклонением "тусал". Отсюда:
Гомос, тусал! = Пидоры, помогите!
Но это звучит как приказ. Из учебника, чтобы попросить вежливо, есть два пути: повторить приказ дважды, либо добавить суффикс вежливости:
Гомос, тусал тусал! = Пидоры, помогите, пожалуйста!
Гомос, тусалаарай! = Пидоры, помогите, пожалуйста!
Опять же, это всё хорошо, но звучит без уважения. Уважаемый будет "эрхэм". Отсюда:
Эрхэм гомос! = Уважаемые пидоры!
Эрхэм гомос, тусалаарай! = Уважаемые пидоры, помогите, пожалуйста!
Спасибо за внимание.
Это точно.