sfw
nsfw

Результаты поиска по запросу "паста,"

Да, я русофоб.

Да, это все я.
Я продал Россию ради кока-колы, турецких джинсов, сникерсов и импортной электроники с наклейкой Intel
Я ни разу в жизни не работал в белую
Это именно благодаря мне какая-нибудь тетя Маша / тетя Клава получает на
рубль или два пенсии меньше, потому что никаких отчислений в социальный
фонд от моего ИНН не делается
Я писал и пишу в Интернете базу про Россию как про страну алкоголиков и убийц
Это именно благодаря мне, в Интернете такая ненависть к россиянам
Это я ненавижу все русское
Да, именно я ненавижу эпилептоида Достоевского и сраного шизоида Толстого,
это я забрал их книги советского издания из библиотеки при ее
ликвидации, но вместо прочтения графоманского бреда, отнес на мусорку,
предварительно порвав каждую страницу
Это именно я смеялся над навальнистами в Интернете и им из-за меня никто не верил
Да, именно я разрушил "Понедельник против Путина" и всю их Прекрасную Россию Будущего
Это именно мои посты, твиты, сообщения, беседы убили всю ПРБ, убили нахуй любое будущее у России
Это именно я ненавижу Россию в любой форме и горжусь своей ненавистью
Что вы будете с этим делать?
КОГДА ЗА ВСЮ СВОЮ ЖИЗНЬ НИЧЕГО НЕ НАЖИА, КРОМЕ К/ЧИ МИКРОКРЕДИТОВ, НО 24 ФЕВРААЯ 2022 НАСТУПАЕТ ТВОЙ ЗВЁЗДНЫЙ ЧАС:
НАКАТИМ БЛЯ ЁБАНЫЙ НАСОС!	СмОТрИТе,
папа, ты такой мууудрый
ЗА ДИДОВ
БЛЯ!1
ЗА СТАЛИНА
НАХУИ11
я причастен к чему-то общему! Работайте 1,паста,политика,политические новости,

Пока теоретик что-то втирает про импортозамещение, ООО «Практик» завозит томатную пасту из Китая. Пасту. Томатную. Отдельно улыбнуло про «без красителей и консервантов» (левый верхний угол).

Как стать звездой ютуба?

Сап, реактор.

Начну с того, что я всегда любил готовить, с самого детства. Сколько себя помню, всегда пытался приготовить что-то интересное, или как-то красиво выложить еду на тарелке. Все это время я готовил для себя, жены, семьи или друзей, никогда не думал идти работать поваром или еще как-то, т.к. мне казалось, что пристрастие к готовке моментально вытеснится изнурительной работой по 12 часов в ресторане. И хобби осталось хобби.

Какое-то время назад я подсел на кулинарные каналы на ютубе, особенно Binging with Babish и Joshua Weismann. Ребята реально круты, от качества съемок, до кулинарных навыков. В голову начали все больше залазить мысли о том, чтоб сделать свой канал. В итоге, я созрел на это дело и начал записывать видео как я готовлю. Сейчас у меня их 9 штук и я все еще определяюсь со стилем, с идеей и с "изюминкой", которая выделяла бы канал из все остальных. (Например Joshua в начале каждого виде разговаривает с кухонным шкафом :/)

Я достаточно стеснительный на камеру, и последние 3 видео я перебарывал себя и свои стеснения, что достаточно забавно звучит, если послушаете :3 Теперь каждое утро я работаю над дикцией, выражением и четкостью речи. Дается мне это достаточно сложно, кстати. Я мастер побубнить под нос ¯\_(ツ)_/¯

В общем, если вам интересно посмотреть - прилагаю видео ниже. Излагаю я на английском, увы, т.к. аудитория у меня больше английская, но может соберусь добавить субтитры, или что-то в этом роде.

Буду рад любой критике, советам или пожеланиям по улучшению.
П.С.: на неделе выложу видео с новым стилем монтирования (или как это дела назвать), мне кажется оно более приятное получается.



Ссылка на канал: https://www.youtube.com/channel/UCJX9bNNMXnA6nP-jZuDEL7A
1. «Золотой ключик», 1935 год и «Приключения Пиноккио», 1883 год.

Итак, начнём. Для начала расскажу о парочке хрестоматийных примерах плагиата и заимствования, о которых вы все наверняка уже слыхали. Номер один в моём списке — "Золотой Ключик" Алексея Толстого, герои и часть сюжетной линии которого списана с "Пиноккио" итальянской сказки Карла Коллоди, что вышла на 50 лет раньше.

В сказке Карла Коллоди старый столяр по имени Антонио (ставший у Толстого шарманщиком Карло) находит кусок дерева и собирается сделать из него ножку для стола, но полено начинает жаловаться на боль и щекотку. К Антонио заходит его друг Джепотто (превращенный у Толстого в Джузеппе), который и подсказывает Антонио сделать из полена деревянную куклу. Ничего не напоминает)?

Мудрый сверчок, девочка с лазурными волосами, пудель Медоро, разбойники Кот и Лиса, злой кукольник Манджафоко — всё это уже было у Коллоди. Толстой целиком списал даже целые сцены — например, нападение Лисы и Кота в масках-мешках, врачебный консилиум из докторов-животных над раненым Пиноккио, сцена в таверне "Красный Рак" (что стала у Толстого "Харчевней Трех Пескарей") и многие другие.

"Приключения Пиноккио" издавались на русском языке в 1895, 1906, 1908, 1914 годах. Особенно интересно издание 1924 года, которое вышло в переводе Нины Петровской с итальянского под редакцией Алексея Толстого (т.е. он её редактировал за 10 лет до того, как написал "Буратино"). По словам А. Белинского — в дальнейшем Толстой, близкий к правительственным кругам, добился запрета на переиздания "Пиноккио" и наоборот — пролоббировал выход своего "Буратино" огромными тиражами.

А ещё рассказывают, что использование государственной номенклатуры в интересах своего бизнеса в этой семье передаётся по наследству)





2. «Волшебник Изумрудного города», 1939 год и «Волшебник из страны Оз», 1900 год.

Второй пример плагиата, о котором вы тоже наверняка слышали — свой знаменитый "Изумрудный город" писатель Волков практически полностью скопировал с книги "Удивительный волшебник из страны Оз", которую написал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум в 1900-м году. Александр Волков был математиком, неплохо знал английский язык — и фактически сделал, как сейчас принято говорить, "художественный перевод" книги Баума, издав его в журнале "Пионер" в 1939 году.

Отдельной книгой "Волшебник Изумрудного города" вышел в 1941 году — и ни в предисловии, ни в выходных данных Лаймен Фрэнк Баум даже не упоминался. В 1959 году вышло второе издание книги, где в предисловии уже был упомянут автор американского оригинала.

Если вы думаете, что Волков скопировал только первую часть из вселенной Баума, то это не так, он и в дальнейшем черпал сюжетные ходы оттуда — скажем, во второй книге Баума под названием "Чудесная страна Оз" Страшилу свергает захватившая Изумрудный город армия злобных девушек под командованием женщины-генерала по имени Джинджер, которая в дальнейшем стала хорошей и доброй — нетрудно увидеть тут мотивы волковского "Урфина Джюса и его деревянных солдат".

Что интересно, остальные книги Волкова (помимо цикла "Изумрудный город") остались неизвестными, а об их сюжетах и качестве можете судить по названиям — стихи "Красная Армия", "Баллада о советском летчике", "Юные партизаны" и "Родина", песни "Походная комсомольская" и "Песня тимуровцев", радиопьесы "Вожатый уходит на фронт", "Патриоты" и "Фуфайка", а также "Как ловить рыбу удочкой. Записки рыболова" (анонсирована как научно-популярная книга).




3. «Приключения Незнайки», 1954 год и «Приключения лесных человечков», 1913 год.

А теперь перейдём к менее известным примерам плагиата) Любите книги про Незнайку и его друзей? У этих персонажей очень любопытная история появления — в 1952 году Николай Носов гостил в Минске на юбилее Якуба Коласа, где поведал украинскому писателю Богдану Чалому о замысле "Незнайки" — которого он решил написать на основе героев Анны Хвольсон "Царство Малюток", что была издана в 1889 году. Анна, в свою очередь, позаимствовала своих героев у канадского художника и писателя Палмера Кокса, чьи комиксы выходили в 1880-х.

Именно Палмер Кокс и придумал Незнайку. У этого писателя есть целый цикл про маленьких человечков, что живут в лесу и отправляются на поиски приключений — в комиксе "Удивительные приключения лесных человечков" они точно так же, как и герои Носова, летят путешествовать на самодельном воздушном шаре. Правда, тут нужно добавить, что в отличие от Толстого и Волкова, у Носова всё же получилось целиком самостоятельное произведение со своим сюжетом — по сути, он позаимствовал только имена героев и пару сюжетных ходов.




Что интересно — Палмер Кокс придумал и другого любимца советских детей — Мурзилку, именно таким именем звали одного из его героев в дореволюционном русскоязычном издании Хвольсон. Правда, герой Кокса сильно отличается от советского Мурзилки (пионера, журналиста и фотографа), у Кокса это франтоватый сноб в цилиндре, который несколько пренебрежительно общается с другими героями книги и старается не замарать своих белых перчаток.




04. «Старик Хоттабыч», 1938 год и «Медный Кувшин», 1900 год.

Тоже не слишком известный пример "мягкого плагиата", который можно назвать заимствованием некоторых сюжетных ходов — известная сказка про Хоттабыча, написанная Лазарем Лагиным в 1930-х годах, сильно перекликается с книгой английской книгой автора Ф.Энсти под названием "Медный кувшин", что вышла в 1900-м году.

О чём книга "Медный кувшин"? Некий молодой человек находит старый медный кувшин и выпускает на волю джинна, который совершенно незнаком с реалиями современной жизни после тысячелетнего заточения. Джинн Факраш, пытаясь принести пользу своему освободителю, совершает множество курьезных поступков, что доставляют освободителю только проблемы. Ничего не напоминает)? Точно так же, как и Хоттабыч, Факраш абсолютно не понимает действия современных механизмов и фабрик — считая, что в них заключены джинны. Как видите, сюжеты очень похожи.

Лазарь Лагин перенес действия в СССР, ввел идеологическую составляющую — пионер Волька не принимает подарков джинна из-за "презрения к частной собственности" и постоянно рассказывает ему о плюсах жизни в СССР, да и концовки у книг разные — Факраш возвращается обратно в бутылку, а Хоттабыч остается жить в наши дни обычным гражданином.

"Хоттабыч" выдержал несколько переизданий — в 1953 году в разгаре была "борьба с космополитизмом", и в книгу добавили крайне резких выпадов в адрес США, постколониальных властей Индии и так далее. Спустя два года в новом издании правки убрали, но взамен добавили новых — на ковре-самолете герои книги прилетели из Москвы под власть капиталистов, и тут же стали невыносимо страдать)

Кстати, пишут, что сам Лазарь Лагин не прикасался к тексту книги после выхода самой первой версии, а правки вносил непонятно кто.





05. «Доктор Айболит», 1929 год и «Доктор Дулиттл», 1920 год.

На закуску моя любимая коктейльная вишенка на торте — всем известный добрый доктор Айболит был практически подчистую списан с доктора Дулиттла, книги о котором вышли десятью годами ранее.

Писатель Хью Лофтинг придумал своего доброго доктора, сидя в окопах первой мировой войны — как своеобразную альтернативу страшной окружающей действительности. Добрый доктор Дулиттл (от англ. do-little, "делай малое") живет в вымышленном городке, лечит животных и умеет разговаривать на их языках, у Дулиттла есть несколько близких друзей среди животных — поросёнок Га-Габ, собака Джип, утка Даб-Даб, обезьяна Чи-Чи и Тянитолкай.

Позже Дулиттл едет в Африку на помощь больным обезьянам, его корабль терпит кораблекрушение, а сам он попадает в плен к местному королю Джоллиджинкии и переживает множество приключений, но в конце концов спасает больных животных от эпидемии.

Корней Чуковский утверждал, что прототипом Айболита стал Цемах Шабад — известный еврейский врач и общественный деятель из Вильнюса, но нетрудно увидеть, насколько похожи сюжеты и герои Чуковского и герои Хью Лофтинга — даже Бармалей был списан с африканского короля-злодея.



Как видите, даже сюжеты многих известных детских книг в СССР были, скажем так, "позаимствованы". На этом фоне выделяется честный поступок Бориса Заходера — он пересказал советским детям истории о Винни Пухе, честно указав автора — Алана Александра Милна. 
Упоминавшийся в этом посте конструктор "Полет" как оказалось заключает в себе несколько уровней копи-пасты.
iâlai'oû,советский копи-паст,игрушки
 Дальнейшие серии, если будут, можно смотреть тут.

45€

Здесь мы собираем самые интересные картинки, арты, комиксы, мемасики по теме паста, (+1000 постов - паста,)