Вольный перевод: "Есть одно яблоко в день значит оставлять медицинский персонал без работы. Попробуйте гамбургер!"
Подробнее
An Apple a Day... means medical staff and equipment cutbacks
Комиксы Cyanide and happiness,Цианистый калий и счастье,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Еще на тему
Есть ... значит ... оставлять. Тут "значит" выступает в роли связки, запятая не ставится. Зато я должен был поставить тире, но не сделал этого.
"Яблоко в день
держит доктора подальшеозначает сокращения медперсонала и фондов на здравоохранение. Лучше съешьте бургер!"Думаю, связано с тем, что в Америке мясная индустрия платит очень много налогов, и её деньги поддерживают медицину гораздо больше, чем яблоки.
Значение не то, которое ты назвал. В английском языке есть устоявшееся выражение "an apple a day keeps the doctor away", что означает "ешь по яблоку в день и будешь здоров". Здоровые люди не приносят дохода медицине. Чего не скажешь о любителях бургеров.