“Да ложись ты уже. Утром разберемся как такое могло случиться. ” / The New Yorker :: Смешные комиксы (веб-комиксы с юмором и их переводы)

The New Yorker Комиксы 
“Да ложись ты уже. Утром разберемся как такое могло случиться. ”,The New Yorker,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Подробнее
“Да ложись ты уже. Утром разберемся как такое могло случиться. ”
The New Yorker,Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы
Еще на тему
Развернуть
Когда ее змей больше твоего
За то какой!
Когда не придушил змею перед сном
Марта, я серьёзно не могу уснуть, пока этот странный мужик тут торчит! Он меня за чешую хватает, как тут уснёшь?!
мама спи уже
Только зарегистрированные и активированные пользователи могут добавлять комментарии.
Похожие темы

Тренды

Похожие посты
«¿откнишо Аптн nivvínnvuÁín хпЫоюшэто dodiuDHOW xnHmodmo ‘хптчиод ярАдпн-хпшн lfdmvjj ¿onoeff ‘опт ‘ац»
подробнее»

The New Yorker Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

«¿откнишо Аптн nivvínnvuÁín хпЫоюшэто dodiuDHOW xnHmodmo ‘хптчиод ярАдпн-хпшн lfdmvjj ¿onoeff ‘опт ‘ац»
“Готов спорить, ты думал, что это остроумная шутка -взять с собой музыку ветра. ”
подробнее»

The New Yorker Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы

“Готов спорить, ты думал, что это остроумная шутка -взять с собой музыку ветра. ”
«А ты можешь просто снимать фигуру и ставить ее рядом с доской?»
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы The New Yorker

«А ты можешь просто снимать фигуру и ставить ее рядом с доской?»
‘‘Видишь? Тот шум в подвале, которого ты так боишься - это просто огромный монет, которого папа собрал из украденых частей мертвых людей.
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы The New Yorker

‘‘Видишь? Тот шум в подвале, которого ты так боишься - это просто огромный монет, которого папа собрал из украденых частей мертвых людей.
“Это довольно интересный феномен. коллега. Каждый раз. когда я жму рычаг. этот молодой аспирант выдыхает с облегчением. "
подробнее»

Смешные комиксы,веб-комиксы с юмором и их переводы The New Yorker

“Это довольно интересный феномен. коллега. Каждый раз. когда я жму рычаг. этот молодой аспирант выдыхает с облегчением. "