это я его выкладывал, но решил удалить и запостить с вотермаркой реактора... так как считаю это эксклюзивом.
И какой нахер Кири? Килли же...
В Японском языке нет буквы Л вместо неё Р .
霧亥三面図解説
霧亥三面図解説
Если мне не изменяет память, Killy - это официальная латинизация от самого автора.
Хотя мне тоже не нравилось, я всегда как Кирии читал.
Хотя мне тоже не нравилось, я всегда как Кирии читал.
Блядская Мегаструктура!
東亞重工 (яп.)
Тяжелая промышленность ТОА
но если использовать традиционный китайский
東亞重工
Dōngyà zhònggōng
Тяжелая промышленность Восточной Азии
Тяжелая промышленность ТОА
но если использовать традиционный китайский
東亞重工
Dōngyà zhònggōng
Тяжелая промышленность Восточной Азии
1) Костюм из первого тома. Сидит не очень плотно.
2) Соринки, которые плавают вокрук Кирии (воздействие излучателя гравитонов*)
("излучатель гравитонов" (重力子射出装置) - это его главная пушка. Я не знаю точно, как ее в канонических переводах называют, но по сыслу - "выбрасыватель гравитонов").
3) Рукав, который начал отрываться.
(тут твой гуглдок совсем в молоко попал что-то)
4) Сварились, не разъединить
5) перчатка
6) Молекулярная липкая лента
7) На правой ноге ботинок и костюм практически полностью срослись
8) Ботинок и штаны полностью срослись благодаря функции самовосстановления
9) Броня на голени
10) Едва сохраняет форму ботинка (твой дополнитлеьный комментарий правильный, но основной перевод непонятный, никакой "искусстевенной формы" там нет).
11) В 1-м томе используется
12) Ремонтная лента (черная)
2) Соринки, которые плавают вокрук Кирии (воздействие излучателя гравитонов*)
("излучатель гравитонов" (重力子射出装置) - это его главная пушка. Я не знаю точно, как ее в канонических переводах называют, но по сыслу - "выбрасыватель гравитонов").
3) Рукав, который начал отрываться.
(тут твой гуглдок совсем в молоко попал что-то)
4) Сварились, не разъединить
5) перчатка
6) Молекулярная липкая лента
7) На правой ноге ботинок и костюм практически полностью срослись
8) Ботинок и штаны полностью срослись благодаря функции самовосстановления
9) Броня на голени
10) Едва сохраняет форму ботинка (твой дополнитлеьный комментарий правильный, но основной перевод непонятный, никакой "искусстевенной формы" там нет).
11) В 1-м томе используется
12) Ремонтная лента (черная)
Спасибо тебе огромное! Внесу правки, и выложу новым постом)
Ох, дружище.
С одной стороны - я впечатлен тем, что без знания языка можно настолько много прочитать в не самой разборчивой рукописи. Гуглдокументы реально рулят, получается.
С другой стороны - ошибок довольно дофига. Как протрезвею - попробую исправить.
С одной стороны - я впечатлен тем, что без знания языка можно настолько много прочитать в не самой разборчивой рукописи. Гуглдокументы реально рулят, получается.
С другой стороны - ошибок довольно дофига. Как протрезвею - попробую исправить.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
https://anime.reactor.cc/post/5491981