Блондинка на третьей картинке упрекает их в устаревшей субкультуре а не в плане моды, верно?
В кина будет не думал заявку подать?
Я бы сказал здесь есть нюанс
А что он не так перевел? Я уже не помню точный текст оригинала, но вроде так всё там и было. А "ниграматнось", похожая на язык падонкафф, думается, попытка изображать британшский акшент
Не акцент а диалект. Там же говоров дохуялион: валлийский, шотландский, южный, северный, ирландский, шотландский. И каждая из эьих категорий тмеет своё звучание в зависимости от графства.
Это опечатка или тоже попытка изображать диалект?
Это телефон и толстые пальцы
Мне двойной шотландский. С содовой.
двойной шотландский как просили
Взболтать, но не смешивать?
И в оригинале было - бедный и еще беднее. Речь о нищебродах шла, короче.
"Poor" можно по-разному перевести, вот я и решил что блондинка весь комикс в интеллектуальном плане их оскорбляет (а не материальном пополам с интеллектуальном).
При переводе превращать акцент/диалект в безграмотную речь - это уже "не так перевёл". Читатель не поймёт так, что персонаж с акцентом говорит, он подумает, что либо персонаж идиот, либо переводчик.
У вас там закон такой? Каждый раз при переводе кривого оригинала писать дурости про сохранение духа оригинала?
А ну да, ведь это автор случайно написал речь героев сильно её коверкая. И "правильный переводчик" обязательно должен со словами "дебил неграмотный" переделать его на чистый литературный, полностью убрав целый смысловой слой, заложенный автором
Ты не туда воюешь, долбич
Ты своей простынёй пересказал мой коммент
Внимание, вопрос: нахуя?
Ты своей простынёй пересказал мой коммент
Внимание, вопрос: нахуя?
Ну извините пожалуйста, твой комент можно толковать в обе стороны.
сойдемся на том что девка-панк ему друг, а вот друзей уже бить можно.
Идут два панка, один с ирокезом другой тоже пизды получит
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться