А перевод можно?
Типа, Сколько я мышей съела, сколько я убила.
Разрешите доебаться, mein Leiter.
Без негатива, т.к. немецкий сложный язык.
У героини тут построение предложения как в русском, но у Немцев построение такое вопросительное. Можно конечно свести к авторскому замыслу, но знак вопроса в конце все равно я б поставил (даже в русском). Утверждение я бы все таки построил по обычному типу "Ich habe so viele Mäuse gegessen... u.s.w."
Так же во втором предложении написано "сколько же слишком много я съела", в чем не слишком много смысла. Предполагаю что вы хотели написать "so viele habe ich getötet...".
В целом я бы составил их примерно так: "So viele Mäuse habe ich gegessen, so viele habe ich getötet...".
Сам перевожу комиксы свои на немецкий для немецкой аудитории и у него достаточно сложная грамматика, поэтому много сейчас немецким занимаюсь. Да и в целом, с тех пор как стал комиксами заниматься, начал делать упор на грамматику на всех языках.
Вижу, что автор - человек культуры поэтому рисуйте исчо! Получается очень даже неплохо.
Без негатива, т.к. немецкий сложный язык.
У героини тут построение предложения как в русском, но у Немцев построение такое вопросительное. Можно конечно свести к авторскому замыслу, но знак вопроса в конце все равно я б поставил (даже в русском). Утверждение я бы все таки построил по обычному типу "Ich habe so viele Mäuse gegessen... u.s.w."
Так же во втором предложении написано "сколько же слишком много я съела", в чем не слишком много смысла. Предполагаю что вы хотели написать "so viele habe ich getötet...".
В целом я бы составил их примерно так: "So viele Mäuse habe ich gegessen, so viele habe ich getötet...".
Сам перевожу комиксы свои на немецкий для немецкой аудитории и у него достаточно сложная грамматика, поэтому много сейчас немецким занимаюсь. Да и в целом, с тех пор как стал комиксами заниматься, начал делать упор на грамматику на всех языках.
Вижу, что автор - человек культуры поэтому рисуйте исчо! Получается очень даже неплохо.
Наверно ты это долго писал, не хотелось обесценивать, нооо.... Я не являюсь носителем немецкого языка, и переводил через яндекс, а вообще я хотел просто придумать какие-нибудь закарюльки, похожие на немецкие буквы, ну и перевести эту фразу на эти закорючки, но мне было лень да и кто-бы переводил.
И да эта кстати отсылка к "Песня Ястреба (на мотив "Мурки")
Скольких я зарезал, скольких перерезал!" Но в основном на Джентльменов Удачи
И да эта кстати отсылка к "Песня Ястреба (на мотив "Мурки")
Скольких я зарезал, скольких перерезал!" Но в основном на Джентльменов Удачи
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться