Это будет трудно перевести.
местных недопереводильщиков это не остановит. и не вызовет никакой второй мысли тоже.
Тем кто не понял контекста: "I already jack'o every day" переводится "Я уже дрочу (мастурбирую) каждый день"
-Вы должны делать "джек-о-челендж"
-Какого? Что еще за "джек-о"? Я уже и так джекаю каждый день!
-Какого? Что еще за "джек-о"? Я уже и так джекаю каждый день!
Первое - я понял это еще при прочтении поста.
Второе - я написал говноперевод прямо под твоим комментом про то какой смысл у этой фразы.
Ты уверен что мне в третий раз надо было написать это?
Второе - я написал говноперевод прямо под твоим комментом про то какой смысл у этой фразы.
Ты уверен что мне в третий раз надо было написать это?
Уже нет.
Так-то jerk off и дрочку это означает у мужчин.
Так что на картинке не female knight, а lady boy.
Так что на картинке не female knight, а lady boy.
Может кто-то из окружающих мужиков опустился до того, что позволяет ей себе дрочить.
Зануда мод on - игра слов Jack off созвучно с jerk off что означает как раз таки взрочнуть.Зануда мод off.
Я давненько не видел переводов
Судя по минусам по комментариям, что дали для того, чтобы народ изумился игрой слов, я открыл для себя новые значения понятия "пидор", используемый у реакторчан. Буду умней в будущем
они воспринимают это слово как какую-то милую пошутейку. используй в обращениях к ним слова типа гондон, дегенерат, еблан и т.д. чтобы до их куриных мозгов таки доходило.
Незваный кэп хуже пидораса.
Спасибо, кэп
Мужики, могу легко предсказать следущий тренд, нужно просто открыть след. страницу в книжке по йоге.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться