Потому что место для веселья, а не весёлое место.
Тогда нужен предлог For
Желательно, но не обязательно. Значение одно, разница будет как между "место для веселья" и "место веселья".
Это где-то в правилах языка прописано?
In royal english вряд ли. Но в разговорной речи можно. Это же предлог, предлоги можно опустить, как в русском, так и в английском языке. Ша... Это то, что я успел нагуглить, пока мне не стало лень:
В разговорном стиле предлог for может опускаться.
https://puzzle-english.com/directory/for-and-since
Ну и про предлог to, до кучи:
Если объект, к которому мы обращаемся, стоит сразу после глагола, то предлог to можно опустить.
https://willspeak.ru/blog/upotreblenie-predloga-to-v-anglijskom-yazyke/
В разговорном стиле предлог for может опускаться.
https://puzzle-english.com/directory/for-and-since
Ну и про предлог to, до кучи:
Если объект, к которому мы обращаемся, стоит сразу после глагола, то предлог to можно опустить.
https://willspeak.ru/blog/upotreblenie-predloga-to-v-anglijskom-yazyke/
Ты на русском тоже исключительно по правилам говоришь и пишешь?
Я просто пытаюсь разобраться в правилах, в т.ч. разговорного языка. Может это просто ошибка и никто так не говорит
потому, что довоѣнный языкъ.
Вы уверены, сударь?
Какая, в таком утвержеднии, вообще может быть уверенность? Лично я не умею в перевод с довоенно-эквестрийского на английский.
Там «someplace fun» - буквально «кое-где, где весело\где можно позабавиться\"попить чаю"».
То есть, это одно слово?
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Почему place fun, а не fun place, так же логичнее?