На помню в оригинале Багира мужик, но переводчик трахнул локализацию и теперь у нас принято что баба .
Судя по комментам на FA такой конфуз возник не только с русской локализацией. Вроде как в немецкой локализации тоже самка.
Художник в любом случае всегда может свалить всё на правило 63.
Всмысле? В озвучке диснеевской книги джунглей у багиры и голос мужской, и облик самца. В реалистичной книге джунглей тоже самое. А вот в мультике Маугли от СССР голос у багиры женский и сама она как самка выглядит. Хотя про облик спорно. Да и в немецкой озвучке того же Маугли голос мужской у багиры.
Она и котят таскала
Зато какая!
На самом деле, какая разница для истории
У нее сюрприз
Багира - транс-пантера?
Багира - транскаджит
Транс-кошак.
боролся с фурри - проиграл
carefully furryfication
Ааа фелинид тренируется с катачанцем .... да что со мной блядь не так, я же не когда не был вахаёбом.
ЕМНИП на хинди багх - тигр, а баг(х)ира - леопард (маленький тигр), бАлу - тупо медведь, так же как каа- просто удав. Киплинг сильно с именами не заморачивался :). И если удав и медведь вполне себе мужики, то мужик с погонялом Багира не канал даже в детском мультике. Поэтому в СССР (и кажется в Польше) - это самка.
Boobheera
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться