Что-то мне подсказывает что перевод проебан...
ты не поверишь, но гномы это тоже майнеры, они сидят в шахтат и майнят там, тоесть добывают из шахты что там надо
Угу, и в оригинале явно было слово "mining", которое можно понять двояко. А вот на русском "добыча" никак напрямую не ассоциируется ни с майнерами, ни с шахтерами. Но что поделать - игру слов далеко не всегда можно перевести
Добыча нефти и угля. Добыча полезных ископаемых. Ты географию прогуливал?
Еще раз, выделю, "НАПРЯМУЮ не ассоциируется". Это слово в русском языке гораздо более многозначное, чтобы без контекста его ассоциировать с добычей полезных ископаемых
Ну и как ты предлагаешь перевести? Написать из-за майнинга? Так тут же шутка проебется потому что у нас майнинг это ТОЛЬКО крипта. Так что Эрика настолько тупая что не понимает этого?
Блядь, а прочитать предыдущий комментарий:
>> Но что поделать - игру слов далеко не всегда можно перевести
>> Но что поделать - игру слов далеко не всегда можно перевести
Шахтёрство? А добыча без второго слова ассоциируется с охотой, и немного с рыбалкой но никак не с майнингом.
Добыча леса. Добыча рыбы. Добыча пушнины. Ты русский язык прогуливал?
Игру слов всегда можно поместить в скобки или потом в сноске мелких шрифтом.
а зачем? шутка в принципе понятна и особо разъяснять ничего не надо. Ну взяли более широкое понятие чем есть в оригинале, поскольку другого нет. И что?
Шутка понятна тем, кто знает английский. Причем на английском она более понятна чем сейчас.
И что?
И то что потом такие горе адаптаторы превращаются в кина будет.
И что?
И то что потом такие горе адаптаторы превращаются в кина будет.
блять, найди сейчас человека который смотрит мемасики в инете и не знает что такое майнинг и почему он так называется. Ну не надо же дебилов из реальных людей делать, у нес же не комикс про недалекую девочку с классной жопой
Перевели именно так как задумал автор, и оригинал испанский. И в оригинале никаких сносок нет. То, что некоторые привыкли к слову "майнинг" (что является тупым англицизмом) - не проблема автора или переводчика. Цель была показать глуповатую Эрику, которая понятия не имеет о причине дефицита видеокарт. Но большинству людей это ясно и без примечаний.
Вот как на самом деле Майнят, из за этого и дефицит видеокарт.
Это же эпик энписи ман.
ПЕРЕВОД проебан. Естественно, в оригинале miners, в том и хохма. А тут перевели "из-за добычи", что малость хреновый перевод. Нет прямого намека на добычу в шахтах.
Никто не просил мудацкое общество говорить блядское "майнинг". Нихуя себе, блядь! Майнинг! А работа это не волк, как известно, да.
Нужно было сделать так:
Карт нет из-за майнеров.
И на последнем фрейме сделать пояснение "на англ. языке шахтер - miner"
Карт нет из-за майнеров.
И на последнем фрейме сделать пояснение "на англ. языке шахтер - miner"
Нужно было чтоб Артур всех трахнул, а не эта хуйня.
В оригинале "por culpa de la minería" и перевести её на русский можно только как "из-за добычи". Было бы там mineros, то еще можно перевести как из-за майнеров. Если бы Джаго считал нужным он бы сделал отсылку в своем комиксе, но поскольку майнинг у большинства людей на слуху, то это нахуй не нужно. Цель переводчика перевести именно так как задумал автор, чтобы читатель понял как ошиблась Эрика. А для особенно одаренных "в танке" стоит тег майнинг.
А вдруг переводчик очередной Кинабудет? Так что уточнение было важно.
А вдруг это, а вдруг то... Самому не смешно? Уточнение не нужно, особенно для реактора, где новости про майнинг почти каждый божий день. И поскольку на реакторе помимо вахтеров-доебщиков до одного слова есть еще и особо одаренные - есть такая вещь как теги.
Ты не понял, уточнение про то, что в оригинале тоже своё слово "добыча", а не английское "майнинг".
Майнкрафтеров же
Я бы посмотрел как она сама себя об стену ушатать пытается...
Ждём экспертов, которые будут писать что видюхи подорожали не из за майнинга криптовалюты.
Ну это главная, но все таки не единственная причина. На рынке сейчас вообще проблема с чипами, причем не крутыми, а основными. Те что стоят 2 копейки и идут в любой тостер. Причина в пандемии и то что индустрия была не готова к такому количеству заказов. Вот из-за этих копеечных чипов сейчас и тормозиться производство ВСЕЙ электроники, и видях и приставок и прочего. А поскольку спрос резко возрос то их еще больше не стало хватать. И цены даже еще выше чем просто от майнеров
Ну почему-то консоли нового поколения ретейлеры не продают в 2-3 раза дороже, хотя они тоже в дефиците.
Там более жесткое давление. Их продают Сони и Майкрософт по строго жестким отпускным ценам и они же следят чтобы сильно дороже ОФИЦИАЛЬНО их не продавали. Потому что им выгодно иметь большую базу приставок чем срубать на их цене
Большая часть товаров в дефиците из-за сраных перекупов.
я бы поверил в это если бы подобная хуйня не случилась с жетскими дисками
Там тоже рынок работает. Резко повысился спрос и потому цены взлетели. Резко выкупили остатки, а новые производить сложнее из-за дефицита чипов. Короче опять сложение проблем
Ну, вообще-то некоторые эксперды и заявляют, что временная приостановка производства в Китае из-за пандемии как раз и породила дефицит видюх на рынке. А уже как следствие спрос превысил предложение, ну и майнеры оказались более приоритетными покупателями, а уж перекупы и барыги заломили цены на оставшиеся крохи и вторичку.
А вторая часть от первой версии перевода просто тихонько плачет в уголке приговаривая "гречиха посевная"
Тогда матрица.
В первой части перевод был вполне хороший (мб. их было несколько версий, я хз). Но тот, который попался мне и был в общем-то распространен содержал вот такие забавные моменты, где "шахтер" перевели как "минер". Равно с тем и некоторые игры на первой соньке слово "мины" переводили как "шахты".
in vain you attacked the miners,Ericka
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться