Примечание: в оригинале, в конце восьмой страницы Бейли говорит "I'm always the butt of the joke", butt в данной фразе помимо очевидных "зад/жопа", ещё как и "объект [для шуток/насмешек]", получается некая игра слов. В переводе я попытался это как-то переиначить, но вот насколько это удалось уже судить прочитавшим.
Бонус:
crushed by a dummy thicc ass
glorious and heroic death
glorious and heroic death
Напоминает Red7Cat. Но как я понял, это не он, и дополнительного продолжения стоит не ждать, да?
Ну можешь попробовать поискать этот стикерпак.
Это не стикер Пак и проды нет):
Жопа помощнику походу
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!