кажется утеряна игра слов...
какая именно?
Я бы могла ответить, если бы у меня была ссылка на оригинал...
как мы видим ниже пропущено два момента:
как твой менеджер я обязан помогать со всеми твоими РАБОЧИМИ нуждами
и
может быть обсудим это ПРИВАТНО в конференц-зале
перетереть как-то вообще ниочём
как твой менеджер я обязан помогать со всеми твоими РАБОЧИМИ нуждами
и
может быть обсудим это ПРИВАТНО в конференц-зале
перетереть как-то вообще ниочём
или наедине тоже подошло бы
А "уединиться" которое там стоит не подходит?
отвлеклась и пропиздоглазила, прошу прощения
Блов джоб это тоже джоб
благодарю
Ох уж эти доебки до переводов. Доходят до "лучше бы оставили на английском, переводить нельзя!".
я бы сразу вставлял 1м комментарием оригинал
Знаем мы вас, вам лишь бы вставить
это ты ещё не знаешь, что у меня в личке творится
И что же? Угрозы расправы если не перестанешь переводить? Угрозы расправы если перестанешь переводить? И то и то сразу от одного человека? Предложения руки и жизненно важного органа?
В основном, очень ценные советы по поводу переводов/укладки/авторского стиля и тд, часто противоречащие друг другу и самим себе. Предложений не было, но как-то само всё получилось. Ещё 1 член прислали. В общем, ничего неожиданного.
Всего один? Я немного разочарован в людях.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться