Да.
Просто различная коннотация фразы при различной пунктуации.
Так а я о чём?
Да.
Ни в коем случае.
Lookin good, Russ Troll
Ступор мозговины
Четыре значения одной и той же фразы (с минимальными пунктуационными отличиями)
1) Батя *показывает табель с отметкой F (аналог "двойки") * - Ты что себе думаешь, это - игрушки какие-то? (Шутки, хиханьки-хаханьки)
2) Батя *показывает консольку геймбой* - Это что, геймбой?
3) Батя *выёбывается, вертя баскетбольный мяч на указательном пальце* - Смотри, топовый скилл, вот как играть надо! Да? (тут переводческая трансформация больше подходит, чем прямой перевод - "Как думаешь, это мой лучший результат\попытка?")
4) Батя *показывает собранную из принадлежностей для настольных и спортивных игр куклу* - Смотри, похож же на мальчика-игру? (тут уже адекватно на русский перевести можно только описательно, соль в любом случае теряется)
1) Батя *показывает табель с отметкой F (аналог "двойки") * - Ты что себе думаешь, это - игрушки какие-то? (Шутки, хиханьки-хаханьки)
2) Батя *показывает консольку геймбой* - Это что, геймбой?
3) Батя *выёбывается, вертя баскетбольный мяч на указательном пальце* - Смотри, топовый скилл, вот как играть надо! Да? (тут переводческая трансформация больше подходит, чем прямой перевод - "Как думаешь, это мой лучший результат\попытка?")
4) Батя *показывает собранную из принадлежностей для настольных и спортивных игр куклу* - Смотри, похож же на мальчика-игру? (тут уже адекватно на русский перевести можно только описательно, соль в любом случае теряется)
-Do you think that this is a game-boy?
-No, I think it is sex-toy
-No, I think it is sex-toy
let's play!
Oh,yes, damn it. Are you with me?
Saymon says...
А разве перед A-Game не должно быть определённого артикля the?
Не обязательно. В разговорном английском артикли в принципе зачастую "проглатываются".
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=a-game
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=a-game
Это не 'a game', a 'a-game'. "Первоклассная игра" в переводе (разговорное сокращение от 'a-grade game').
Мне показалось, он имел в виду THE A-game, как усиление того самого факта A-grade.
Хм... действительно. Что-то я затупил маленько.
Но здесь не нужно: тут существительное в роли определения (конкретно - редуцированное 'a-grade').
С артиклем в этом случае идут главным образом определения-числительные (или если надо подчеркнуть, что относящееся существительное в единственном числе, вроде 'a rye loaf').
В остальных случаях фигачится как с прилагательным, без артикля.
Но здесь не нужно: тут существительное в роли определения (конкретно - редуцированное 'a-grade').
С артиклем в этом случае идут главным образом определения-числительные (или если надо подчеркнуть, что относящееся существительное в единственном числе, вроде 'a rye loaf').
В остальных случаях фигачится как с прилагательным, без артикля.
Спасибо, похоже на то
Внезапно
A BOI
Сначала подумал что это тренировка\проверка нейросети
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться