Google переводит как вши или платяные вши.
Наверно, больше в тему.
Наверно, больше в тему.
Суть шутки в вымышленности болезни. Я хз как это перевести, чтобы она не проебалась.
Может, "пиздецома", уже прижилось. Хотя смысл немного другой.
"Произвольная смертельная болезнь" снимается заклинанием.
например "зашквар" таки акцентируется на прикосновении, но блэт чересчур блатной для ситуации.
например "зашквар" таки акцентируется на прикосновении, но блэт чересчур блатной для ситуации.
О! А у эякуляшек есть усюсючное название для детских болячек?
Сифа
Спижа, или ещё стотышьпицот местечковых названий игры.
Так вот "сифа" опять же не подходит: пушо "сифа-к/сифилис" — снимается заклинанием.
Так вот "сифа" опять же не подходит: пушо "сифа-к/сифилис" — снимается заклинанием.
Урбан даёт такое определение:
Cooties
Diseases that the opposite sex has that gives you a reason to not be around them. When you get older, cooties becomes known as "STDs".
Cooties
Diseases that the opposite sex has that gives you a reason to not be around them. When you get older, cooties becomes known as "STDs".
По контексту не подходит: было бы венеричкой, то заклинанием бы снялось.
Cooties чаще всего являются слэнговым наименованием тех вошек, что охотно водятся в местах, где солнце светит только у нудистов и эксгибиционистов.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
It is used in the United States and Canada as a rejection term and an infection tag game (such as Humans vs. Zombies).
It is similar to the British 'dreaded lurgi', and to terms used in the Nordic countries, in Italy, Australia and New Zealand.
0_o