Идите на хуй, я плюсану и полностью с этим согласен
Абсолютно.
давно пора уже понять
давно пора уже понять
Где же ваша солидарность? Может тому индивиду тоже свойственно пить особые витамины.
Смешно пошутил, да? Шутка повторённая тысячный раз становится в тысячу раз смешнее? Зачем, мистер Андерсон, зачем вы стараетесь?
*встыет с колен, медленно выпрямляется, поднимает взгляд на Смита*... "
Жизненно"...
Жизненно"...
Воу, полегче, такими темпами поднимемся уж до уровня пабликов в вк, а нам такого не надо, тащите больше рака на глангу
Воу, полегче, такими темпами поднимемся уж до уровня пабликов в вк (с.Джейсон Стетхем)
Да расслабься, этот уровень уже давно пройден. Если не блокировать теги то по контенту вообще сложно понять куда зашел: на реактор, в паблики в социалочках или на пекабу.
Как-то сложно. Какая-то любовница, если можно классически вставить шутку про мамку.
Это же британские джентльмены, обращающееся на сэр, милорд. Никакого мамкоёбства.
Вкшечкой воняет
русская википедия
Он известен своим остроумием и тем, как мгновенно отвечал на оскорбления. Рассказывают случай его обмена репликами с 4-м графом Сэндвичским Джоном Монтегю. Когда последний сказал: «Сэр, я не знаю, примите ли Вы смерть на виселице или на осле», Уилкс ответил ему следующее: «Это зависит от того, буду ли я вести себя как Вы или как Ваша любовница».
Английская
In an exchange with John Montagu, 4th Earl of Sandwich, where the latter exclaimed, "Sir, I do not know whether you will die on the gallows or of the pox," Wilkes is reported to have replied, "That depends, my lord, on whether I embrace your lordship's principles or your mistress."
Хз кто для русской переводил
Он известен своим остроумием и тем, как мгновенно отвечал на оскорбления. Рассказывают случай его обмена репликами с 4-м графом Сэндвичским Джоном Монтегю. Когда последний сказал: «Сэр, я не знаю, примите ли Вы смерть на виселице или на осле», Уилкс ответил ему следующее: «Это зависит от того, буду ли я вести себя как Вы или как Ваша любовница».
Английская
In an exchange with John Montagu, 4th Earl of Sandwich, where the latter exclaimed, "Sir, I do not know whether you will die on the gallows or of the pox," Wilkes is reported to have replied, "That depends, my lord, on whether I embrace your lordship's principles or your mistress."
Хз кто для русской переводил
Как понимаю фишка в слове embrace?
И как, по твоему, это можно обыграть? По мне так смысл передан достаточно точно.
обыграть? это перевод, блядь. Ты наверное считаешь что и на алиэкспрессе нормально переведено, точнее "обыгранно"
r/MurderedByWords
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться