Классно, когда к тян прилагается инструкция... правда она на каком-то азиатском языке :(
Подожду русификатор
там написано: 生活帶來您時檸檬做, но это не полная фраза, полная выглядит так:生活帶來您時檸檬做檸檬水 (ещё 3 знака мы не видим за её батонами (они же булки)).
Это по идее должно означать "When life gives you lemons, make lemonade", но, поскольку я не большой знаток китайского, я не могу поручиться за точность перевода.
Однако, в чём я уверен, так это в том, что буквальный перевод английской поговорки на китайский - не то же самое, что аналогичная китайская поговорка.
Это по идее должно означать "When life gives you lemons, make lemonade", но, поскольку я не большой знаток китайского, я не могу поручиться за точность перевода.
Однако, в чём я уверен, так это в том, что буквальный перевод английской поговорки на китайский - не то же самое, что аналогичная китайская поговорка.
Жизнь приносит вам лимон, когда вы делаете лимонад.
да, спасибо, гугл-переводчиком я тоже умею пользоваться.
Это из Portal
Nope.
Штаны за 40 гривень шас порвет же !
Вряд ли переводится как "Срок годности морских огурцов"
Вставить до упора
Вынуть
Повторить
Вынуть
Повторить
Что, вставлять? Куда вставлять?
вставлять что угодно, а куда так там всего 2 отверстия, выбирай любое, можно разу в оба
Язык? Пальцы?
морской огурец из коммента выше.
С вашим ником, хоть морской огурец в кота.
Я милую узнаю по татушкам
где ты на фотке дом увидел я х.з. а сучек всяких и здесь полно
А если это сестра? ( ͡° ͜ʖ ͡°)
О ДАААА!!!!
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться