Может быть все-таки Карминно-красные?
нет именно каминово-красные, красные как кирпичи в камине озаряемые багровыми языками пламени в холодную октябрьскую ночь
эх как жаль что у меня нет камина, а есть только радиатор центрального отопления
КОТОРЫЙ СУКА НЕ ГРЕЕТ НИХУЯ =(
Тише, тише
серые же!?
Вся шутка в том, что вороны начинают перечислять мудрёные описания листьев, включающие в себя аллитерацию (оба слова эпитета начинаются с одной буквы).
Под конец, когда добавить уже больше нечего, один из воронов выдаёт "Really red" (очень красные), сохраняя аллитерацию, но образуя контраст с вычурностью предыдущих эпитетов. В этом и заключается комичность ситуации.
А Кина Будет хуй положил на оригинальную задумку.
Под конец, когда добавить уже больше нечего, один из воронов выдаёт "Really red" (очень красные), сохраняя аллитерацию, но образуя контраст с вычурностью предыдущих эпитетов. В этом и заключается комичность ситуации.
А Кина Будет хуй положил на оригинальную задумку.
тут всем реактором если хуй положить, не накроет размах оригинального замысла.
Ну и Менталист да, если помните такой сериал, там все серии назывались по особому.
Ну и Менталист да, если помните такой сериал, там все серии назывались по особому.
Ему или если там целый коллективный разум стоит переименовать себя в ЮМОРА НЕ БУДЕТ.
мне кажется это какая-то традиция английского языка, выбирать пары слов, которые одинаково начинаются.
я часто видел схемы, где совпадают первые буквы. кажется, где-то это называлось готической традицией в литературе. лемони сникет так называется свои книжнки (the wide window). убунту так называет свои релизы (intrepid ibex).
я часто видел схемы, где совпадают первые буквы. кажется, где-то это называлось готической традицией в литературе. лемони сникет так называется свои книжнки (the wide window). убунту так называет свои релизы (intrepid ibex).
да, есть такой любимый литературный прием у англичан, видел например в игре Monkey Island, а впервые столкнулся в книгах о Гарри Поттере. Переводчики не подкачали, и в итоге я теперь могу вспомнить:
Минерва МакГоннагал
Северус Снейп
Филиус Флитвик
Грозный Глаз Грюм
Прытко Пишущее Перо
Кровоточащие Конфеты
Блевательные Баточники
Годрик Гриффиндор
Пенелопа Пуффендуй
Кандида Когтевран (Ровена Рейвенкло)
Салазар Слизерин
Минерва МакГоннагал
Северус Снейп
Филиус Флитвик
Грозный Глаз Грюм
Прытко Пишущее Перо
Кровоточащие Конфеты
Блевательные Баточники
Годрик Гриффиндор
Пенелопа Пуффендуй
Кандида Когтевран (Ровена Рейвенкло)
Салазар Слизерин
Ещё один пример - названия большей части косметических предметов в Team Fortress 2.
А не переводили бы факультеты, не пришлось бы и менять имена Хельге на Пенелопу, а Ровене на, прости хоспаде, Кандиду.
Я вот читаю твой коммент и понимаю что шутка проёбана БУКВАЛЬНО.
Никогда такого не было
спасибо, бро, за оригинал, совсем всё по-другому
Вишнёвые!
каминовый
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться