раскогдаколся
Это, блядь, дословный перевод. Просто слово в слово. Разве что там "searching — поиск", а в переводе "помощь", но смысл один один и тот же, никакого надмозга. В чём разница?
Да, понимаю. И не спорю. Но! Смысл тот же, посыл ясен. Это именно что занудство.
Ну раз уж поднялась эта тема, перевод действительно не лучший. Дважды "это" режет глаз. "Не так много, но это честная работа", например, уже бы читалось лучше.
Два раза это - имитация простонародного говора, что в данном случае уместно
Прямой перевод - самый лучший перевод (не путать с гугл-траслейтом), если бы был его выбор при просмотре/чтении всего и вся, а не только литературно адаптированный, то я бы сейчас на несколько языков больше знал
Возможно больше по стилистике подошло бы "честный труд"
С каких именно пор дословный перевод стал чем-то хорошим? Претензия у товарища правильная, с ней я полностью согласен, и подписываюсь под каждым словом. Перевод звучит коряво.
Насколько я помню если дословный перевод благозвучен,то его можно оставить. Что не так с этим переводом? Уши не режет, смысл напрочь не убивает и хорошо
Процитирую товарища ниже : "А как ещё можно перевести O_o Разрешите доебаться?"
Единственное что звучит коряво, так это повторение слова "это", а в остальном перевод, и звучит нормально, и абсолютно корректен.
Единственное что звучит коряво, так это повторение слова "это", а в остальном перевод, и звучит нормально, и абсолютно корректен.
А в каких именно порах я говорил, что дословный перевод — хороший перевод? Я всегда за литературный. А тут я придрался к придирке. Одно дело когда кидают источник с утерянной игрой слов (http://joyreactor.cc/post/3790002), или просто с кучей текста, как в переводах Оглафа, дабы каждый "доперевёл" ещё для себя лично. А тут одно несчастное предложение, которое дословно переведено с сохранением шутки. То бишь цель достигнута.
А как ещё можно перевести O_o Разрешите доебаться?
Мне кажется весь разговор из-за перевода слова "honest" как "честная". В русском варианте это более однозначный смысл, а суть была скорее в том, что сам сделал, своими руками, трудился.
honest в дословном переводе не увязывается с фермером на картинке, так что смысл тут, кажется все-таки, утерян. Можно так: "Не так много, зато свое"
О боже мой. "honest" как раз очень увязывается и подходит по смыслу. Дело в том что в Америке, среди рабочего класса есть определенная прослойка, которая зарабатывает деньги "честным путем" (honest work, honest job etc.), которая считает всяких менеджеров, торгашей, политиков и прочих - ворами и жуликами (говорю как Навальный), а свой труд (фермерство, работа на стройке, фабрике и т.д.) они считают "честным". Так что тут все очень правильно переведено, и дядечка из рабочего класса на картинке как бы на это намекает.
Смотри мое сообщение ниже.
"честным путем" кстати еще один вариант перевода
Еще момент, работа — не бывает честной или нечестной, мы ходим на работу выполнять свои обязанности и можем там их выполнять недобросовестно или на совесть, но не честно или нечестно, т.е. такого понятия, как "честная работа" на сколько мне известно не существует, всякая деятельность связанная с обманом с целью получения прибыли/выгоды — это мошенничество, а не нечестная работа. Зато существуют понятия как честный и нечестный труд(воровство например). Поэтому вот еще вариант: "Не так много, но зато это честный труд" и тут картинка фермера подходит, так как фермер все же трудится, а не работает.
Нет. У слова работа два значения. Первое, это работа как трудоустройство ("Я хожу на работу"), второе - работа как некое завершенное дело ("Я закончил эту работу"). В данном случае второй вариант корректен, и к нему вполне применимо прилагательное честная/нечестная. А вот слово труд здесь неприменимо, поскольку труд - это протяженное во времени занятие, тут речь идет именно о законченном деле (10 строк кода). Перевод в посте верен.
Мне кажется, что ключевые слова по поиску зависят от уровня программиста, т.е. и результат его поиска будет соответствовать. В смысле, If/Then всегда есть, но когда уже в них матрицы и массивы, то начинающему поиск поможет мало.
Утро, прочитал твой коммент несколько раз. И с десятого раза не понял, что и к чему ты хотел сказать
Ну почему тут одни переводчики собрались ? С кем же мне просто обсудить смешной мем ?
Не разбираюсь в программировании, но готов обсудить.
И большая их часть скобочки и пустые строчки
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться