Привет, если ты не гей, мой друг считает тебя симпатичным. Вот номер его телефона.
(а если ты гей - вот мой)
скорее не "мой друг", а "моя подруга"
В посте женский пол вообще переведен, как мужской. За такое говно минусить надо.
Учитывая, что вся шутка становится проебана из за этого - наверное да
абсолютно согласен. признаю вину. долблюсь в глаза уже. наказывайте меня полностью. но, с другой стороны, если это друг, то так даже интереснее.
Они там бесполые.
her number - ее номер
не тупи
her нихуя не определяет наличие пизды. извините меня за мой французский.
His - его, her - её. И это не франц узкий, а английский.
Самоидентификация...
её телефона
Удобно. Оставляет простор для маневра.
Звучит, как загадка с двумя стульями.
her - её, а не его
А если би, у кого-то будет тройничёк?
ПС то чувство когда кому-то и парни и девушки предлагаю, а кому-то никто
То чувство, когда нашел мемес на иностранном языке, перевел его неправильно и сидишь смеешься
Обратите внимание как меняется почерк и стиль во второй части сообщения.
Ладно. Объясняю. Изменение почерка связано с волнением писавшего, поэтому можно заключить, что сообщение было нацелено не на помощь подруге, а на повод найти себе сексуального партнёра.
Допускаю, что и объяснение будет сложно понять.