Куриный...что? Испепеляющий...что!?
Бля, пришлось идти на данбору, чтоб понять
Про куриный бурито (из к/ф "Морской бой" (ебучие переводчики названий, ибо там просто Линкор))
Про "испепеляющий роман" хотя на инглиш перевели как "That's some fiery dreaming there!" т.е. "Какой испепеляющий сон" строка из полного опенинга Космического Линкора Ямато
Танкист конечно все эти отсылки не указал, поэтому вышло херово и непонятно, но пипл схавает
Про куриный бурито (из к/ф "Морской бой" (ебучие переводчики названий, ибо там просто Линкор))
Про "испепеляющий роман" хотя на инглиш перевели как "That's some fiery dreaming there!" т.е. "Какой испепеляющий сон" строка из полного опенинга Космического Линкора Ямато
Танкист конечно все эти отсылки не указал, поэтому вышло херово и непонятно, но пипл схавает
Я про бурито и так допер.Ну бурито с курицой,кушать захотелось.
Скорее тут можно допереть по дизайну корабля пришельцев
Нутак- дизайн пришельцев-морской бой и там же шутка про бурито.
Ох, недавно смотрел этот фильм. Стал одним из моих любимых... И думаю, было бы интересно сыграть в игру, по которой этот фильм был снят...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться