Искусственные души 23-29 / Серьезные комиксы :: фэндомы :: Фентези :: Fantasy :: art :: красивые картинки :: medieva :: l средневековье :: нарисовал сам :: нарисуй сам
"Вещества" конечно хороший и понятный всем термин, но с учетом средневековья, перевести лучше бы по другому.
Какие есть идеи? Мне показалось, что "наркотики" или даже "наркота" - на русском как-то слишком прямо (причем на английском так и написал "drugs" и вроде бы норм.
Может "Дурь" будет лучше?
Дурман-трава, хотя и дурь звучит уже лучше.
Дурман-трава не пойдет, прикол в том что там куча разной дури.
Батины травы?
Там в идеале должно быть общее слово-эвфемизм, "дурь" по идее подходит лучше всего, только я не уверен, сразу ли до читателя дойдет.
Нелепые названия для фентезийных наркотиков я в общем-то сам уже придумал, они даже в диалоге прописаны.
И не смешно пахнет, а странно. Funny означает и "веселый" и "странный"