в россии не было NES. В россии была денди
И что? Этот комикс нарисован не в России и зачастую в нем ситуации нетипичные для наших широт, в этом изюминка. Никто не заменяет Хэллоуин Святками, а Доктора Пепера тархуном. Это глупо, так можно начать подменять любые похожие вещи и ситуации, проебывая колорит.
Если что-то не понятно, то автором или переводчиком делается сноска.
Если что-то не понятно, то автором или переводчиком делается сноска.
дело в том что то такое хеллоуин и доктор пеппер знают все а Nintendo Entertainment System мало.
ну и я переводчик или автор? зачем ты мне пишешь?
ну и я переводчик или автор? зачем ты мне пишешь?
Для этого есть сноски с пояснениями. А зачем ты мне ответил, тем самым вступив в дискуссию?
зачем ты написал свое первое сообщение, тем самым заставив вступать меня в дискуссию?
Это называется "адаптивный" перевод.
Само собой. Покажи хоть одного из поколения 90х, который слышал в те годы аббревиатуру NES
В таком случае делается сноска с уточнением «NES — оригинальное название приставки известной в нашей стране как Dendy».
И комикс превращается в унылое и малопонятное целевой аудитории авно.
Нет, немного иначе. Когда NES стала Денди и из комикса исчез и намек на достаточно интересные различия между странами, история с которой любой мог познакомиться с помощью поисковика, то комикс стал пережеванной жвачкой.
Комикс изначально рисовался для аудитории, для которой NES это то же самое что для нас Денди. И никаких интересных намеков на различия разных стран данный комикс не предполагал. Переводчик максимально передал основную идею, а все прочее это исключительно твои субъективные домыслы.
Он его не предполагал, но оно появилось. И было на корню убито переводом.
Батенька, да вы зануда
А нигде и не написано, что это перевод
Не знаю, как единорогу, но Фиби после кофе будет очень весело.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться