нехай щастить
Гуглопереводчик намекает на неревалентность примера.
Но да, это я не распарсил бы (как будто я говорил о знании языка, а не схожести :-) )
Но да, это я не распарсил бы (как будто я говорил о знании языка, а не схожести :-) )
Впрочем, о неверности первых ассоциаций тоже, наверное, догадался бы. Ибо контекст и ранее известное "нехай" :-)
догадался бы незабаром
Таки клонишь к тому, что словарь нужен? Нужен - различия же есть.
А вот выше таки толстота, которая сходу вызывает подозрения - сходство тоже есть же.
Впрочем, оставим этот срач - а то сейчас у нас начнётся перечисление всех возможных схожих и различных в обоих языках фраз :-)
А вот выше таки толстота, которая сходу вызывает подозрения - сходство тоже есть же.
Впрочем, оставим этот срач - а то сейчас у нас начнётся перечисление всех возможных схожих и различных в обоих языках фраз :-)
Фраза "нехай щастить" - это анекдот настолько древних времен, что застал еще те деревья, которые превратились потом в нефть. Хули тут не знать или не понимать. Это же мем доинтернетовских времен. Блин, даже обидно
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
з.ы. или это сказываются попытки чтения какого болгарского радиолюбительского журнала? :-)