Да херлив они не попорядку у вас выходят == Да ещё и повторяются..
Просто данная особь решила, что его перевод лучше и нам он очень важен.
Но он действительно лучше, надмозга меньше в разы.
IDONTKNOWLER...
Я, конечно, понимаю, что имена собственные не переводятся, но не лучше бы тут звучало имя "Тень", а не "Шэдоу"? Тем более, в этом же комиксе был перевод имен "Полночь" и "Кошмар".
На самом деле имена будут переведены так, ради пары-тройки уменьшительно ласкательных имён (Шэдоу - Шед, Шейди; Миднайт - Мид, Мидди), да и слух мне несколько режут всякие Полночи и Кошмары
Но если хотите, могу запилить архив (когда более-менее дойду до 70-80 выпусков) в котором в качестве альтернативы заменю всяких Шэдоу и Миднайтов на каноничных Тень и Полночь(хотя это может ещё больше запутать, но вдруг кому-то так будет удобнее)
В любом случае буду рад вашим пожеланиям и замечаниям
Но если хотите, могу запилить архив (когда более-менее дойду до 70-80 выпусков) в котором в качестве альтернативы заменю всяких Шэдоу и Миднайтов на каноничных Тень и Полночь(хотя это может ещё больше запутать, но вдруг кому-то так будет удобнее)
В любом случае буду рад вашим пожеланиям и замечаниям
Ну русский язык довольно силен в плане уменьшительно-ласкательных склонений имен. К примеру: Тень, Тенька, Тенечка, Тенюшка. У самого ник Тенехвост, или Тень, причем склоняется как мужской род: Тень, Теня, Теню, Тенем и так далее.
Впрочем, это твоя работа. Я всего-лишь очередной коментатор с реактора, и тебе, и только тебе, решать, как писать имена, переводить ли их. Хотя, если вдруг мой мелкий голос будет услышан - мне будет приятно. :3
Впрочем, это твоя работа. Я всего-лишь очередной коментатор с реактора, и тебе, и только тебе, решать, как писать имена, переводить ли их. Хотя, если вдруг мой мелкий голос будет услышан - мне будет приятно. :3
У меня тоже был вариант перевода или адаптации имён, но не сложилось. Если Тень ещё можно так-то перевести(или адаптировать), то с Полночью и Кошмаром у меня возникли трудности. Вот как корректно адаптировать Midnight? Полночка или Полуночка? Или адаптировать Nightmare как Кошмарку? А ведь дальше пойдут такие персонажи как Moonlight, Lady Blackheart(хотя тут а адаптировать нечего), Sunset, Gloom и т.д.
Но опять же, если кто-нибудь сможете помочь с адаптацией "говорящих" имён, то буду благодарен(хотя это больше похоже на паразитирование)
Но опять же, если кто-нибудь сможете помочь с адаптацией "говорящих" имён, то буду благодарен(хотя это больше похоже на паразитирование)
Ну что-то я не видел, чтобы кто-то жаловался на ежа Шэдоу.
Потому, что это мой выбор
И правильно делаешь.
Да, продолжай. Я даже сейчас пробежался, плюсов накидал, хотя читаю и другой перевод т.к. быстрее выходит.
Спасибо вам за поддержку
Пост минусят — в комментах автор отгребает плюсцов. Типичный джой...
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться