Совсем пиздец зато отмазка будет кошерная когда наш представитель обратится (Хочу обратится к представителю Московии)
Москалии.
Щас, некроматов только позовем.
Так нового ж выписали
Ух ты, а как в белорусском языке называют Китай, Японию, Северную Корею?
Знает ли белорусский представитель как произносится "日本"? :)
Знает ли белорусский представитель как произносится "日本"? :)
Я, конечно, понимаю, что ты самый долгоживущий не забаненный ватник без мозгов, но хотя бы погуглил про транслитерацию.
Я, конечно, понимаю, что ты не самый умный. Но даже ты должен понимать, что транслитерация используется только для слов на иностранных языках. Мой же вопрос был исключительно про белорусский язык. В белорусском языке для белорусских слов транслитерация не может использоваться в принципе :)
Или ты про "日本"? Так это самоназвание. Меня же интересует как оно звучит на белорусском языке.
Или ты про "日本"? Так это самоназвание. Меня же интересует как оно звучит на белорусском языке.
"Республика Беларусь" — официально закреплённое в ООН название страны. Это означает, что на все языки мира оно будет транслитерироваться. Оно и на русском будет Беларусь(вместо какой-то мифической "Белоруссии"), и на украинском будет Беларусь(вместо какой-то мифической "Білорусі") и на языки латинского алфавита оно будет Belarus(а не какая-то там, например, "Whiterussia" или "Weißrussland"). Такая же херня с Ираном, а не "Персией" и, к примеру, Шри-Ланка, а не "Цейлон". С Германией, например, или Венгрией такая херня не катит, ибо они на официальном уровне не закрепили свои самоназвания. Поэтому никаких Deutschland и Magyarország на официальном уровне и нет.
З.Ы. Не Молдавия, а Молдова.
З.Ы. Не Молдавия, а Молдова.
ООН никак не может закреплять названия стран :)
Еще раз, название стран - исключительно прерогатива языка, на котором ведется общение. Если бы твит писался бы на немецком - название выглядело бы как "Weißrussland", если на китайском - "白俄罗斯", но уж никак не "Belarus" (а в китайском-то особенно).
С сайта ООН: "*19 сентября 1991 года Белорусская Советская Социалистическая Республика проинформировала ООН об изменении ее названия на Беларусь."
Понимашь? Это самоназвание. Как ты уже мог догадаться на примере азиатов, самоназвания не всегда имеют отношения к названиям в иностранных языках. А твит как раз на иностранном (для белорусов, естественно) языке - русском. А в русском - Белоруссия и ниипет :)
Еще раз, название стран - исключительно прерогатива языка, на котором ведется общение. Если бы твит писался бы на немецком - название выглядело бы как "Weißrussland", если на китайском - "白俄罗斯", но уж никак не "Belarus" (а в китайском-то особенно).
С сайта ООН: "*19 сентября 1991 года Белорусская Советская Социалистическая Республика проинформировала ООН об изменении ее названия на Беларусь."
Понимашь? Это самоназвание. Как ты уже мог догадаться на примере азиатов, самоназвания не всегда имеют отношения к названиям в иностранных языках. А твит как раз на иностранном (для белорусов, естественно) языке - русском. А в русском - Белоруссия и ниипет :)
И вообще почему "БелАрусь.", а не "БелОрусь". Особенности белорусского языка. Как например не "белокочанная капуста", а"белакачанная капуста".
Понимашь? Для русского языка это использование абсолютно несвойственных ему элементов. А посему - Белоруссия :)
Понимашь? Для русского языка это использование абсолютно несвойственных ему элементов. А посему - Белоруссия :)
Транслитерация и не должна касаться норм языка. Транслитерация — это про алфавит, а не про законы языка. Используешь кириллицу? Получай "Беларусь". Используешь латиницу? Получай "Belarus". Всем насрать, что в русском нет нормы с соединительной "а"("БелАрусь") — это просто транслитерация. И это обязательная транслитерация, закреплённая комиссией ООН по топономике. Нет на картах мира никакой Whiterussia, есть Belarus. Просто шовинистские кацапы не умеют в уважение самоопределений наций и их официально закреплённых в конституции названий.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться